夢游天姥吟留別的原文和翻譯及賞析

          時間:2024-11-21 14:22:29 夢游天姥吟留別 我要投稿
          • 相關(guān)推薦

          夢游天姥吟留別的原文和翻譯及賞析

            夢游天姥吟留別 李白

            海客談瀛洲,煙濤微茫信難求。

            越人語天姥,云霓明滅或可睹。

            天姥連天向天橫,勢拔五岳掩赤城。

            天臺四萬八千丈,對此欲倒東南傾。

            我欲因之夢吳越,一夜飛度鏡湖月。

            湖月照我影,送我至剡溪。

            謝公宿處今尚在,綠水蕩漾清猿啼,

            腳著謝公屐,身登青云梯。

            半壁見海日,空中聞天雞。

            千巖萬轉(zhuǎn)路不定,迷花倚石忽已暝。

            熊咆龍吟殷巖泉,栗深林兮驚層巔。

            云青青兮欲雨,水澹澹兮生煙。

            列缺霹靂,丘巒崩摧。

            洞天石扇,訇然中開。

            青冥浩蕩不見底,日月照耀金銀臺。

            霓為衣兮風為馬,云之君兮紛紛而來下。

            虎鼓瑟兮鸞回車,仙之人兮列如麻。

            忽魂悸以魄動,恍驚起而長嗟。

            惟覺時之枕席,失向來之煙霞。

            世間行樂亦如此,古來萬事東流水。

            別君去兮何時還?

            且放白鹿青崖間,須行即騎訪名山。

            安能摧眉折腰事權(quán)貴,使我不得開心顏!

            注解

            1、瀛洲:神山名。 2、信:果真。 3、拔:超越。 4、赤城:山名。 5、列缺:閃電。 6、摧眉:低眉。

            譯文

            海上來客,談起東海仙山瀛洲,

            說它在煙濤浩渺中,實難尋求。

            越中來人,說起那里的天姥山,

            盡管云霞或明或暗,間或可見。

            天姥山高聳入云,象橫臥天際,

            高超五岳遮蓋赤城,其勢無比。

            天臺山,傳說高達四萬八千丈,

            面對天姥山,象拜倒東南偶下。

            我想游天姥,因而夢游了吳越。

            一夜飛越,夢里見到鏡湖明月。

            明月清輝,把我身影映在湖里,

            不久又把我的身影,送到剡溪。

            當年謝靈運的住處,至今猶在,

            清波蕩漾猿猴長啼,景致凄凄。

            我腳穿著,謝靈運的登山木屐,

            攀登峻峭峰巒,如上青天云梯。

            在云間的山腰,可見東海日出,

            身體懸在半空,可聽天雞鳴啼。

            山中盡是躚遙道路千回萬轉(zhuǎn),

            迷戀倚石賞花,忽覺天色已晚。

            熊吼聲龍吟聲,在巖泉間震響,

            深林為之驚ⅲ峰巒火之抖顫。

            烏云沉沉低垂,似乎快要落雨,

            水波淡淡蕩漾,湖面騰起云煙。

            閃電劃破長空,一聲驚雷巨響,

            山丘峰巒,仿佛突然崩裂倒塌。

            神仙石府的石門, 在隆隆聲中打開。

            洞里天空青暝暝,望不到邊際,

            日月交相輝映,照耀著金銀臺。

            云神們以彩虹為衣,以風作馬,

            他們踩踏祥云,紛紛飄然而下。

            老虎奏起琴瑟,鸞鳥拉著車駕,

            仙人翩翩起舞,列隊縱橫如麻。

            忽然令人膽顫,不由魂飛魄散,

            恍恍惚惚驚醒,不免惋惜長嘆。

            醒來時看見的,身邊唯有枕席,

            方才美麗煙霞,已經(jīng)無影無跡。

            世間行樂之事,實在如同夢幻,

            萬事從古都象,東去流水一般。

            我與諸君作別,不知何時回還?

            暫且放養(yǎng)白鹿,在那青崖之間,

            要走隨即騎去,訪問名川大山。

            我豈能低頭彎腰,去事奉權(quán)貴,

            使我心中郁郁寡歡,極不舒坦!

            賞析

            這是一首記夢詩,也是游仙詩。詩寫夢游名山,著意奇特,構(gòu)思精密,意境雄 偉。感慨深沉激烈,變化惝恍莫測于虛無飄渺的描述中,寄寓著生活現(xiàn)實。雖離奇, 但不做作。內(nèi)容豐富曲折,形象輝煌流麗,富有浪漫主義色彩。形式上雜言相間,兼用騷體,不受律束,體制解放。信手寫來,筆隨興至,詩才 橫溢,堪稱絕世名作。

          【夢游天姥吟留別的原文和翻譯及賞析】相關(guān)文章:

          夢游天姥吟留別的原文及翻譯07-09

          (經(jīng)典)《夢游天姥吟留別》原文及翻譯賞析10-27

          《夢游天姥吟留別》原文及翻譯賞析10-10

          《夢游天姥吟留別》原文翻譯及賞析06-12

          夢游天姥吟留別原文翻譯賞析10-16

          夢游天姥吟留別原文翻譯及賞析06-05

          《夢游天姥吟留別》原文和翻譯06-27

          《夢游天姥吟留別》原文和翻譯04-17

          夢游天姥吟留別原文及翻譯加賞析08-10

          夢游天姥吟留別翻譯及原文07-28

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  亚洲做性视频大全 | 欧美高清一区三区在线专区 | 中文字幕偷乱在线看 | 日本欧美在线播放免费人成 | 中文字幕在线永久91 | 亚洲中文字幕手机在线第一页 |