《琵琶行》最標準的對照翻譯版本

          時間:2024-09-05 11:10:18 琵琶行 我要投稿
          • 相關推薦

          《琵琶行》最標準的對照翻譯版本

            引導語:《琵琶行》是白居易的作品,。文中描述了一位琴藝高超的女子,白居易借此表達了自己無辜被貶的憤懣心情,此詞篇幅較長,理解起來頗有些難度。下面是小編整理的《琵琶行》對照翻譯版本,再也不愁理解困難啦!更多內容,請關注應屆畢業生文學網(http://www.laquenouille.com/wenxue)。

          《琵琶行》最標準的對照翻譯版本

            琵琶行

            白居易

            元和十年,予左遷九江郡司馬。明年秋,送客湓浦口,聞舟中夜彈琵琶者。聽其音,錚錚然有京都聲。問其人,本長安倡女,嘗學琶琵于穆、曹二善才。年長色衰,委身為賈人婦。遂命酒,使快彈數曲。曲罷憫然,自敘少小時歡樂事,今漂淪憔悴,轉徙于江湖間。予出官二年,恬然自安,感斯人言,是夕始覺有遷謫意。因為長句,歌以贈之,凡六百一十六言。命曰《琵琶行》。

            元和十年,我貶官九江郡司馬。第二年秋天,到湓浦口送一位客人,夜里聽見船上有彈琵琶的,聽琵琶音調,錚錚然有京城曲調的韻味。問彈琵琶的人,原來是長安歌伎,曾經向穆、曹二位大師學過琵琶,年長色衰,嫁給了一個商人。我命令手下人擺酒,讓她暢快地彈幾支曲子。彈完后,她面容憂傷。她述說了自己年輕時的歡樂生活,又說如今漂泊淪落,悲愁苦楚,四處飄流。我出京做官二年,心氣和平,舒適安逸,受她這番話的觸動,這天晚上才感覺到了貶官的滋。于是寫了這首七言長詩,吟詠給她聽,贈送給她。全詩共六百一十六字,題名《琵琶行》。

            潯陽江頭夜送客,楓葉荻花秋瑟瑟。

            秋天的一個夜晚,我送朋友到潯陽江邊,楓葉,蘆花,在秋風中索索響個沒完。

            主人下馬客在船,舉酒欲飲無管弦。

            我和朋友下馬登上了即將遠行的舟船,舉杯飲酒,可嘆身旁沒有歌妓弄管撥弦。

            醉不成歡慘將別,別時茫茫江浸月。

            酒喝醉了,仍沒有樂趣,分別時這樣凄慘,只見那初升的月亮沉浸在茫茫的江水里邊。

            忽聞水上琵琶聲,主人忘歸客不發.

            忽然,江面上傳來了陣陣琵琶聲響,我聽得忘記歸返,我的朋友也無心開船。

            尋聲暗問彈者誰?琵琶聲停欲語遲。

            我倆探尋琵琶聲何處而來,低聲問是誰奏彈,琵琶聲停了,可是彈者想說卻遲遲沒有答言。

            移船相近邀相見,添酒回燈重開宴。

            我倆急忙把船劃過去邀請彈琵琶的相見,斟滿了酒,撥亮了燈,重新擺開了酒宴。

            千呼萬喚始出來,猶抱琵琶半遮面。

            千呼萬喚,琵琶女這才羞怯怯走了過來,懷中抱著琵琶,還遮住了她半個臉面。

            轉軸撥弦三兩聲,未成曲調先有情。

            她轉動旋軸,輕輕地試彈了三兩聲,還沒有成什么曲調,便流露出無限的深情。

            弦弦掩抑聲聲思,似訴平生不得志。

            她用掩按抑遏的指法奏出了低沉憂郁的聲調,聲聲哀怨幽思,好象在訴說著她一生的不幸。

            低眉信手續續彈,說盡心中無限事。

            她落落大方,揮灑自如,連續不斷地彈奏,仿佛要道出埋藏在心靈深處的無限苦痛。

            輕攏慢捻抹復挑,初為霓裳后六幺。

            她輕輕地叩弦,慢慢地操弦,嫻熟地抹、挑,先彈名曲《霓裳羽衣曲》,再彈舞曲《六幺》。

            大弦嘈嘈如急雨,小弦切切如私語。

            大弦嘈嘈,聲音沉重舒長如陣陣急雨,小弦切切,聲音急促細碎如聲聲私語。

            嘈嘈切切錯雜彈,大珠小珠落玉盤。

            嘈嘈切切,是她把大弦小弦交錯地撥彈,聲音圓轉清脆,就象大小珠子落在玉盤。

            間關鶯語花底滑,幽咽泉流冰下難。

            音調輕快流暢,象黃鶯在花叢中啼叫,忽而變得沉痛遏塞,象冰下滯澀不暢的小泉。

            冰泉冷澀弦凝絕,凝絕不通聲暫歇。

            音調越來越低沉,絲弦好象凝結、斷絕,四周冷冷靜靜,一切聲音都暫時停歇。

            別有幽愁暗恨生,此時無聲勝有聲。

            琵琶女又涌出了一片隱藏在心內的怨恨幽情,這時候,雖然沒有聲響,但卻勝過了有聲。

            銀瓶乍破水漿迸,鐵騎突出刀槍鳴。

            忽然繁弦急奏,發出清脆雄壯的聲響,象銀瓶破裂,水漿濺射,象鐵騎奔突,刀槍齊鳴。

            曲終收撥當心畫,四弦一聲如裂帛。

            曲子完了,用撥子在琵琶槽心猛然一劃,四弦齊響,象撕裂絲綢一樣尖銳、清厲。

            東船西舫悄無言,唯見江心秋月白。

            周圍大小船上的人悄然無聲,全聽得如癡如醉,只有江面上那一輪秋月格外明凈、潔白。

            沉吟放撥插弦中,整頓衣裳起斂容。

            琵琶女滿腹心事,欲言又止,將撥子插在弦中,整整衣裳,站起來收斂了臉上激動的表情。

            自言本是京城女,家在蝦蟆陵下住。

            她說,我本是京城里的一位歌女,家住在長安曲江附近的蝦蟆陵。

            十三學得琵琶成,名屬教坊第一部。

            十三歲就學會了彈琵琶,教坊第一部里就有我的名。

            曲罷曾教善才服,妝成每被秋娘妒。

            一曲彈罷,常常使琵琶大師贊賞佩服,打扮起來,總免不了美女的嫉妒。

            五陵年少爭纏頭,一曲紅綃不知數。

            王孫公子,爭先恐后給我贈送財物禮品,一支曲子,贏得的紅綃多得不知其數。

            鈿頭銀篦擊節碎,血色羅裙翻酒污。

            鑲金玉的發篦,常因為唱歌打拍子而敲碎,紅色羅裙,常為宴飲調笑潑翻了酒而被沾污。

            今年歡笑復明年,秋月春風等閑度。

            一年又一年,時光在歡笑中悄悄流逝,美好的年華歲月就這樣隨隨便便消渡。

            弟走從軍阿姨死,暮去朝來顏色故。

            后來,弟弟從了軍,姐姐不幸死去,時光流逝,一天天我年老色衰不如當初。

            門前冷落鞍馬稀,老大嫁作商人婦。

            從此,門前冷落,王孫公子很少來,年老了,無可奈何就嫁作了商人婦。

            商人重利輕別離,前月浮梁買茶去。

            商人愛錢如命,哪知夫妻離別之苦,上個月,就到浮梁那個地方買茶去。

            去來江口守空船,繞船月明江水寒。

            他走了,撇下我孤孤單單守著空船頭,只有那明月罩船身,冷冰冰江水伴憂愁。

            夜深忽夢少年事,夢啼妝淚紅闌干。

            深夜里,忽然夢見當年的風流事,夢中哭啼,淚洗脂粉縱橫流。

            我聞琵琶已嘆息,又聞此語重唧唧。

            聽她彈琵琶,就使我嘆息不已, 聽她講了她的身世,更使我感慨萬分。

            同是天涯淪落人,相逢何必曾相識!

            我和她同是流落在天涯的異鄉人,偶然相逢,便可傾談心事,又何必早已相識。

            我從去年辭帝京,謫居臥病潯陽城。

            我從去年便離開了長安帝京,降官抱病住在這潯陽古城。

            潯陽地僻無音樂,終歲不聞絲竹聲。

            潯陽地方偏僻,沒有音樂欣賞,一年到頭我沒聽到管弦之聲。

            住近湓江地低濕,黃蘆苦竹繞宅生。

            我的住宅挨著湓江,地面潮濕,房屋周圍蘆葦苦竹遍地叢生。

            其間旦暮聞何物?杜鵑啼血猿哀鳴。

            要問在那里朝朝暮暮聽到的是什么?只有那啼血杜鵑的悲啼和猿猴的哀鳴。

            春江花朝秋月夜,往往取酒還獨傾。

            每當春江花朝、秋江月夜的佳晨良宵,我常常取出酒來,自斟自飲杯不停。

            豈無山歌與村笛,嘔啞嘲哳難為聽。

            時而也傳來了山歌和牧笛的聲音,但雜亂而繁碎,難以入耳不堪聽。

            今夜聞君琵琶語,如聽仙樂耳暫明。

            今夜聽到你彈奏的琵琶樂曲,我如同聽了仙樂,耳朵頓時變得亮明。

            莫辭更坐彈一曲,為君翻作《琵琶行》。

            請你不要推辭,坐下再給我彈奏一曲,我為你按照曲調寫首歌詞《琵琶行》。

            感我此言良久立,卻坐促弦弦轉急。

            她聽了我的話深受感動,站了好久沒言語,坐回原處,上緊絲弦,旋律變得更繁急。

            凄凄不似向前聲,滿座重聞皆掩泣。

            情調凄涼悲傷,與剛才奏過的迥然不同,周圍所有的人聽后都傷心得捂著臉哭泣。

            座中泣下誰最多?江州司馬青衫濕。

            若問這中間數誰流下的眼淚最多,江州司馬啊,淚水把青衫全都沾濕。

          【《琵琶行》最標準的對照翻譯版本】相關文章:

          《琵琶行》對照翻譯06-12

          《琵琶行》(并序)對照翻譯08-29

          白居易《琵琶行》對照翻譯10-16

          琵琶行原文對照翻譯08-02

          琵琶行原文及翻譯對照09-03

          白居易《琵琶行》翻譯多版本09-02

          《琵琶行》(并序)原文對照翻譯07-22

          琵琶行版本介紹09-15

          《琵琶行》版本介紹08-02

          《琵琶行》譯文對照07-03

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  在线一区二区三区免费 | 一区二区三区在线观看精品视频 | 午夜福利视频入口 | 亚洲思思久久99 | 日本又黄又湿又高潮不卡网站 | 色婷婷亚洲中文字幕的 |