琵琶行原文及譯文

          時間:2023-11-25 15:42:54 琵琶行 我要投稿

          琵琶行原文及譯文

          琵琶行原文及譯文1

            原文:

          琵琶行原文及譯文

            鳳凰臺上鳳凰游,鳳去臺空江自流。

            吳宮花草埋幽徑,晉代衣冠成古丘。

            三山半落青天外,二水中分白鷺洲。

            總為浮云能蔽日,長安不見使人愁。

            鳳凰臺上曾有鳳凰來游,鳳凰飛去后樓臺空蕩長江自己在奔流。

            吳國宮殿里的花草埋沒在幽僻的.小路上,晉代的豪門貴族已經變成了古墓。

            三山的半截山峰落在青天的外面,白鷺洲從中分開了一條水流。

            總是因為浮云能遮蔽太陽,不見長安使人憂愁。

            元和十年,予左遷九江郡司馬。明年秋,送客湓浦口,聞舟中夜彈琵琶者,聽其音,錚錚然有京都聲。問其人,本長安倡女,嘗學琵琶于穆、曹二善才;年長色衰,委身為賈人婦。遂命酒,使快彈數曲。曲罷憫然。自敘少小時歡樂事,今漂淪憔悴,轉徙于江湖間。予出官二年,恬然自安。感斯人言,是夕始覺有遷謫意。因為長句,歌以贈之,凡六百一十二言,命曰《琵琶行》。

            潯陽江頭夜送客,楓葉荻花秋瑟瑟。主人下馬客在船,舉酒欲飲無管弦。

            醉不成歡慘將別,別時茫茫江浸月。忽聞水上琵琶聲,主人忘歸客不發。尋聲暗問彈者誰,琵琶聲停欲語遲。

            移船相近邀相見,添酒回燈重開宴。千呼萬喚始出來,猶抱琵琶半遮面。

            轉軸撥弦三兩聲,未成曲調先有情。弦弦掩抑聲聲思,似訴平生不得志。低眉信手續續彈,說盡心中無盡事。

            輕攏慢拈抹復挑,初為《霓裳》后《六幺》。大弦嘈嘈如急雨,小弦切切如私語。嘈嘈切切錯雜彈,大珠小珠落玉盤。間關鶯語花底滑,幽咽流泉水下灘。水泉冷澀弦凝絕,凝絕不通聲暫歇。別有幽愁暗恨生,此時無聲勝有聲。銀瓶乍破水漿迸,鐵騎突出刀槍鳴。

            曲終收撥當心畫,四弦一聲如裂帛。東船西舫悄無言,唯見江心秋月白。

            沉吟放撥插弦中,整頓衣裳起斂客。自言“本是京城女,家在蝦蟆陵下住。

            十三學得琵琶成,名屬教坊第一部。曲罷常教善才服,妝成每被秋娘妒。

            五陵年少爭纏頭,一曲紅綃不知數。鈿頭云篦擊節碎,血色羅裙翻酒污。

            今年歡笑復明年,秋月春風等閑度;弟弟從軍阿姨死,暮去朝來顏色故!

            門前冷落車馬稀,老大嫁作商人婦。商人重利輕別離,前月浮梁買茶去。

            去來江口空守船,繞船明月江水寒。夜深忽夢少年事,夢啼妝淚紅闌干。”

            我聞琵琶已嘆息,又聞此語重唧唧。同是天涯淪落人,相逢何必曾相識!

            我從去年辭帝京,謫居臥病潯陽城。潯陽地僻無音樂,終歲不聞絲竹聲。

            住近湓江地低濕,黃廬苦竹繞宅生。其間旦暮聞何物,杜鵑啼血猿哀鳴。

          琵琶行原文及譯文2

            原文:

            元和十年,予左遷九江郡司馬。明年秋,送客湓浦口,聞舟中夜彈琵琶者。聽其音,錚錚然有京都聲。問其人,本長安倡女,嘗學琶琵于穆、曹二善才。年長色衰,委身為賈人婦。遂命酒,使快彈數曲。曲罷憫然,自敘少小時歡樂事,今漂淪憔悴,轉徒于江湖間。予出官二年,恬然自安,感斯人言,是夕始覺有遷謫意。因為長句,歌以贈之,凡六百一十六言。命曰《琵琶行》。

            潯陽江頭夜送客,楓葉荻花秋瑟瑟。

            主人下馬客在船,舉酒欲飲無管弦。

            醉不成歡慘將別,別時茫茫江浸月。

            忽聞水上琵琶聲,主人忘歸客不發.

            尋聲暗問彈者誰?琵琶聲停欲語遲。

            移船相近邀相見,添酒回燈重開宴。

            千呼萬喚始出來,猶抱琵琶半遮面。

            轉軸撥弦三兩聲,未成曲調先有情。

            弦弦掩抑聲聲思,似訴平生不得志。

            低眉信手續續彈,說盡心中無限事。

            輕攏慢捻抹復挑,初為霓裳后六幺。

            大弦嘈嘈如急雨,小弦切切如私語。

            嘈嘈切切錯雜彈,大珠小珠落玉盤。

            間關鶯語花底滑,幽咽泉流冰下難。

            冰泉冷澀弦凝絕,凝絕不通聲暫歇。

            別有幽愁暗恨生,此時無聲勝有聲。

            銀瓶乍破水漿迸,鐵騎突出刀槍鳴。

            曲終收撥當心畫,四弦一聲如裂帛。

            東船西舫悄無言,唯見江心秋月白。

            沉吟放撥插弦中,整頓衣裳起斂容。

            自言本是京城女,家在蝦蟆陵下住。

            十三學得琵琶成,名屬教坊第一部。

            曲罷曾教善才服,妝成每被秋娘妒。

            五陵年少爭纏頭,一曲紅綃不知數。

            鈿頭銀篦擊節碎,血色羅裙翻酒污。

            今年歡笑復明年,秋月春風等閑度。

            弟走從軍阿姨死,暮去朝來顏色故。

            門前冷落鞍馬稀,老大嫁作商人婦。

            商人重利輕別離,前月浮梁買茶去。

            去來江口守空船,繞船月明江水寒。

            夜深忽夢少年事,夢啼妝淚紅闌干。

            我聞琵琶已嘆息,又聞此語重唧唧。

            同是天涯淪落人,相逢何必曾相識!

            我從去年辭帝京,謫居臥病潯陽城。

            潯陽地僻無音樂,終歲不聞絲竹聲。

            住近湓江地低濕,黃蘆苦竹繞宅生。

            其間旦暮聞何物?杜鵑啼血猿哀鳴。

            春江花朝秋月夜,往往取酒還獨傾。

            豈無山歌與村笛,嘔啞嘲哳難為聽。

            今夜聞君琵琶語,如聽仙樂耳暫明。

            莫辭更坐彈一曲,為君翻作《琵琶行》。

            感我此言良久立,卻坐促弦弦轉急。

            凄凄不似向前聲,滿座重聞皆掩泣。

            座中泣下誰最多?江州司馬青衫濕。

            譯文:

            元和十年,我貶官九江郡司馬。第二年秋天,到湓浦口送一位客人,夜里聽見船上有彈琵琶的,聽琵琶音調,錚錚然有京城曲調的韻味。問彈琵琶的人,原來是長安歌伎,曾經向穆、曹二位大師學過琵琶,年長色衰,嫁給了一個商人。我命令手下人擺酒,讓她暢快地彈幾支曲子。彈完后,她面容憂傷。她述說了自己年輕時的歡樂生活,又說如今漂泊淪落,悲愁苦楚,四處飄流。我出京做官二年,心氣和平,舒適安逸,受她這番話的觸動,這天晚上才感覺到了貶官的滋。于是寫了這首七言長詩,吟詠給她聽,贈送給她。全詩共六百一十六字,題名《琵琶行》。

            秋天的一個夜晚,我送朋友到潯陽江邊,

            楓葉,蘆花,在秋風中索索響個沒完。

            我和朋友下馬登上了即將遠行的舟船,

            舉杯飲酒,可嘆身旁沒有歌妓弄管撥弦。

            酒喝醉了,仍沒有樂趣,分別時這樣凄慘,

            只見那初升的月亮沉浸在茫茫的江水里邊。

            忽然,江面上傳來了陣陣琵琶聲響,

            我聽得忘記歸返,我的朋友也無心開船。

            我倆探尋琵琶聲何處而來,低聲問是誰奏彈,

            琵琶聲停了,可是彈者想說卻遲遲沒有答言。

            我倆急忙把船劃過去邀請彈琵琶的相見,

            斟滿了酒,撥亮了燈,重新擺開了酒宴。

            千呼萬喚,琵琶女這才羞怯怯走了過來,

            懷中抱著琵琶,還遮住了她半個臉面。

            她轉動旋軸,輕輕地試彈了三兩聲,

            還沒有成什么曲調,便流露出無限的深情。

            她用掩按抑遏的指法奏出了低沉憂郁的聲調,

            聲聲哀怨幽思,好象在訴說著她一生的不幸。

            她落落大方,揮灑自如,連續不斷地彈奏,

            仿佛要道出埋藏在心靈深處的無限苦痛。

            她輕輕地叩弦,慢慢地操弦,嫻熟地抹、挑,

            先彈名曲《霓裳羽衣曲》,再彈舞曲《六幺》。

            大弦嘈嘈,聲音沉重舒長如陣陣急雨,

            小弦切切,聲音急促細碎如聲聲私語。

            嘈嘈切切,是她把大弦小弦交錯地撥彈,

            聲音圓轉清脆,就象大小珠子落在玉盤。

            音調輕快流暢,象黃鶯在花叢中啼叫,

            忽而變得沉痛遏塞,象冰下滯澀不暢的小泉。

            音調越來越低沉,絲弦好象凝結、斷絕,

            四周冷冷靜靜,一切聲音都暫時停歇。

            琵琶女又涌出了一片隱藏在心內的怨恨幽情,

            這時候,雖然沒有聲響,但卻勝過了有聲。

            忽然繁弦急奏,發出清脆雄壯的聲響,

            象銀瓶破裂,水漿濺射,象鐵騎奔突,刀槍齊鳴。

            曲子完了,用撥子在琵琶槽心猛然一劃,

            四弦齊響,象撕裂絲綢一樣尖銳、清厲。

            周圍大小船上的人悄然無聲,全聽得如癡如醉,

            只有江面上那一輪秋月格外明凈、潔白。

            琵琶女滿腹心事,欲言又止,將撥子插在弦中,

            整整衣裳,站起來收斂了臉上激動的.表情。

            她說,我本是京城里的一位歌女,

            家住在長安曲江附近的蝦蟆陵。

            十三歲就學會了彈琵琶,

            教坊第一部里就有我的名。

            一曲彈罷,常常使琵琶大師贊賞佩服,

            打扮起來,總免不了美女的嫉妒。

            王孫公子,爭先恐后給我贈送財物禮品,

            一支曲子,贏得的紅綃多得不知其數。

            鑲金玉的發篦,常因為唱歌打拍子而敲碎,

            紅色羅裙,常為宴飲調笑潑翻了酒而被沾污。

            一年又一年,時光在歡笑中悄悄流逝,

            美好的年華歲月就這樣隨隨便便消渡。

            后來,弟弟從了軍,姐姐不幸死去,

            時光流逝,一天天我年老色衰不如當初。

            從此,門前冷落,王孫公子很少來,

            年老了,無可奈何就嫁作了商人婦。

            商人愛錢如命,哪知夫妻離別之苦,

            上個月,就到浮梁那個地方買茶去。

            他走了,撇下我孤孤單單守著空船頭,

            只有那明月罩船身,冷冰冰江水伴憂愁。

            深夜里,忽然夢見當年的風流事,

            夢中哭啼,淚洗脂粉縱橫流。

            聽她彈琵琶,就使我嘆息不已,

            聽她講了她的身世,更使我感慨萬分。

            我和她同是流落在天涯的異鄉人,

            偶然相逢,便可傾談心事,又何必早已相識。

            我從去年便離開了長安帝京,

            降官抱病住在這潯陽古城。

            潯陽地方偏僻,沒有音樂欣賞,

            一年到頭我沒聽到管弦之聲。

            我的住宅挨著湓江,地面潮濕,

            房屋周圍蘆葦苦竹遍地叢生。

            要問在那里朝朝暮暮聽到的是什么?

            只有那啼血杜鵑的悲啼和猿猴的哀鳴。

            每當春江花朝、秋江月夜的佳晨良宵,

            我常常取出酒來,自斟自飲杯不停。

            時而也傳來了山歌和牧笛的聲音,

            但雜亂而繁碎,難以入耳不堪聽。

            今夜聽到你彈奏的琵琶樂曲,

            我如同聽了仙樂,耳朵頓時變得亮明。

            請你不要推辭,坐下再給我彈奏一曲,

            我為你按照曲調寫首歌詞《琵琶行》。

            她聽了我的話深受感動,站了好久沒言語,

            坐回原處,上緊絲弦,旋律變得更繁急。

            情調凄涼悲傷,與剛才奏過的迥然不同,

            周圍所有的人聽后都傷心得捂著臉哭泣。

            若問這中間數誰流下的眼淚最多,

            江州司馬啊,淚水把青衫全都沾濕。

          琵琶行原文及譯文3

            《琵琶行》以琵琶為引,述與漂泊江湖的長安歌女邂逅并被其琴聲和凄苦身世感動,其心中的無限感嘆,讓白居易有感而發,自情寫詩,揭露出封建社會壓抑人才,不容賢能的黑暗,抒發了詩人在政治上受打擊。

            原文:

            元和十年,予左遷九江郡司馬。明年秋,送客湓浦口,聞舟中夜彈琵琶者。聽其音,錚錚然有京都聲。問其人,本長安倡女,嘗學琶琵于穆、曹二善才。年長色衰,委身為賈人婦。遂命酒,使快彈數曲。曲罷憫然,自敘少小時歡樂事,今漂淪憔悴,轉徒于江湖間。予出官二年,恬然自安,感斯人言,是夕始覺有遷謫意。因為長句,歌以贈之,凡六百一十六言。命曰《琵琶行》。

            潯陽江頭夜送客,楓葉荻花秋瑟瑟。

            主人下馬客在船,舉酒欲飲無管弦。

            醉不成歡慘將別,別時茫茫江浸月。

            忽聞水上琵琶聲,主人忘歸客不發.

            尋聲暗問彈者誰?琵琶聲停欲語遲。

            移船相近邀相見,添酒回燈重開宴。

            千呼萬喚始出來,猶抱琵琶半遮面。

            轉軸撥弦三兩聲,未成曲調先有情。

            弦弦掩抑聲聲思,似訴平生不得志。

            低眉信手續續彈,說盡心中無限事。

            輕攏慢捻抹復挑,初為霓裳后六幺。

            大弦嘈嘈如急雨,小弦切切如私語。

            嘈嘈切切錯雜彈,大珠小珠落玉盤。

            間關鶯語花底滑,幽咽泉流冰下難。

            冰泉冷澀弦凝絕,凝絕不通聲暫歇。

            別有幽愁暗恨生,此時無聲勝有聲。

            銀瓶乍破水漿迸,鐵騎突出刀槍鳴。

            曲終收撥當心畫,四弦一聲如裂帛。

            東船西舫悄無言,唯見江心秋月白。

            沉吟放撥插弦中,整頓衣裳起斂容。

            自言本是京城女,家在蝦蟆陵下住。

            十三學得琵琶成,名屬教坊第一部。

            曲罷曾教善才服,妝成每被秋娘妒。

            五陵年少爭纏頭,一曲紅綃不知數。

            鈿頭銀篦擊節碎,血色羅裙翻酒污。

            今年歡笑復明年,秋月春風等閑度。

            弟走從軍阿姨死,暮去朝來顏色故。

            門前冷落鞍馬稀,老大嫁作商人婦。

            商人重利輕別離,前月浮梁買茶去。

            去來江口守空船,繞船月明江水寒。

            夜深忽夢少年事,夢啼妝淚紅闌干。

            我聞琵琶已嘆息,又聞此語重唧唧。

            同是天涯淪落人,相逢何必曾相識!

            我從去年辭帝京,謫居臥病潯陽城。

            潯陽地僻無音樂,終歲不聞絲竹聲。

            住近湓江地低濕,黃蘆苦竹繞宅生。

            其間旦暮聞何物?杜鵑啼血猿哀鳴。

            春江花朝秋月夜,往往取酒還獨傾。

            豈無山歌與村笛,嘔啞嘲哳難為聽。

            今夜聞君琵琶語,如聽仙樂耳暫明。

            莫辭更坐彈一曲,為君翻作《琵琶行》。

            感我此言良久立,卻坐促弦弦轉急。

            凄凄不似向前聲,滿座重聞皆掩泣。

            座中泣下誰最多?江州司馬青衫濕。

            譯文:

            元和十年,我貶官九江郡司馬。第二年秋天,到湓浦口送一位客人,夜里聽見船上有彈琵琶的,聽琵琶音調,錚錚然有京城曲調的韻味。問彈琵琶的人,原來是長安歌伎,曾經向穆、曹二位大師學過琵琶,年長色衰,嫁給了一個商人。我命令手下人擺酒,讓她暢快地彈幾支曲子。彈完后,她面容憂傷。她述說了自己年輕時的歡樂生活,又說如今漂泊淪落,悲愁苦楚,四處飄流。我出京做官二年,心氣和平,舒適安逸,受她這番話的觸動,這天晚上才感覺到了貶官的滋。于是寫了這首七言長詩,吟詠給她聽,贈送給她。全詩共六百一十六字,題名《琵琶行》。

            秋天的一個夜晚,我送朋友到潯陽江邊,楓葉,蘆花,在秋風中索索響個沒完。

            我和朋友下馬登上了即將遠行的舟船,舉杯飲酒,可嘆身旁沒有歌妓弄管撥弦。

            酒喝醉了,仍沒有樂趣,分別時這樣凄慘,只見那初升的月亮沉浸在茫茫的江水里邊。

            忽然,江面上傳來了陣陣琵琶聲響,我聽得忘記歸返,我的朋友也無心開船。

            我倆探尋琵琶聲何處而來,低聲問是誰奏彈,琵琶聲停了,可是彈者想說卻遲遲沒有答言。

            我倆急忙把船劃過去邀請彈琵琶的相見,斟滿了酒,撥亮了燈,重新擺開了酒宴。

            千呼萬喚,琵琶女這才羞怯怯走了過來,懷中抱著琵琶,還遮住了她半個臉面。

            她轉動旋軸,輕輕地試彈了三兩聲,還沒有成什么曲調,便流露出無限的深情。

            她用掩按抑遏的指法奏出了低沉憂郁的聲調,聲聲哀怨幽思,好象在訴說著她一生的不幸。

            她落落大方,揮灑自如,連續不斷地彈奏,仿佛要道出埋藏在心靈深處的無限苦痛。

            她輕輕地叩弦,慢慢地操弦,嫻熟地抹、挑,先彈名曲《霓裳羽衣曲》,再彈舞曲《六幺》。

            大弦嘈嘈,聲音沉重舒長如陣陣急雨,小弦切切,聲音急促細碎如聲聲私語。

            嘈嘈切切,是她把大弦小弦交錯地撥彈,聲音圓轉清脆,就象大小珠子落在玉盤。

            音調輕快流暢,象黃鶯在花叢中啼叫,忽而變得沉痛遏塞,象冰下滯澀不暢的小泉。

            音調越來越低沉,絲弦好象凝結、斷絕,四周冷冷靜靜,一切聲音都暫時停歇。

            琵琶女又涌出了一片隱藏在心內的怨恨幽情,這時候,雖然沒有聲響,但卻勝過了有聲。

            忽然繁弦急奏,發出清脆雄壯的聲響,象銀瓶破裂,水漿濺射,象鐵騎奔突,刀槍齊鳴。

            曲子完了,用撥子在琵琶槽心猛然一劃,四弦齊響,象撕裂絲綢一樣尖銳、清厲。

            周圍大小船上的人悄然無聲,全聽得如癡如醉,只有江面上那一輪秋月格外明凈、潔白。

            琵琶女滿腹心事,欲言又止,將撥子插在弦中,整整衣裳,站起來收斂了臉上激動的.表情。

            她說,我本是京城里的一位歌女,家住在長安曲江附近的蝦蟆陵。

            十三歲就學會了彈琵琶,教坊第一部里就有我的名。

            一曲彈罷,常常使琵琶大師贊賞佩服,打扮起來,總免不了美女的嫉妒。

            王孫公子,爭先恐后給我贈送財物禮品,一支曲子,贏得的紅綃多得不知其數。

            鑲金玉的發篦,常因為唱歌打拍子而敲碎,紅色羅裙,常為宴飲調笑潑翻了酒而被沾污。

            一年又一年,時光在歡笑中悄悄流逝,美好的年華歲月就這樣隨隨便便消渡。

            后來,弟弟從了軍,姐姐不幸死去,時光流逝,一天天我年老色衰不如當初。

            從此,門前冷落,王孫公子很少來,年老了,無可奈何就嫁作了商人婦。

            商人愛錢如命,哪知夫妻離別之苦,上個月,就到浮梁那個地方買茶去。

            他走了,撇下我孤孤單單守著空船頭,只有那明月罩船身,冷冰冰江水伴憂愁。

            深夜里,忽然夢見當年的風流事,夢中哭啼,淚洗脂粉縱橫流。

            聽她彈琵琶,就使我嘆息不已,聽她講了她的身世,更使我感慨萬分。

            我和她同是流落在天涯的異鄉人,偶然相逢,便可傾談心事,又何必早已相識。

            我從去年便離開了長安帝京,降官抱病住在這潯陽古城。

            潯陽地方偏僻,沒有音樂欣賞,一年到頭我沒聽到管弦之聲。

            我的住宅挨著湓江,地面潮濕,房屋周圍蘆葦苦竹遍地叢生。

            要問在那里朝朝暮暮聽到的是什么?

            只有那啼血杜鵑的悲啼和猿猴的哀鳴。

            每當春江花朝、秋江月夜的佳晨良宵,我常常取出酒來,自斟自飲杯不停。

            時而也傳來了山歌和牧笛的聲音,但雜亂而繁碎,難以入耳不堪聽。

            今夜聽到你彈奏的琵琶樂曲,我如同聽了仙樂,耳朵頓時變得亮明。

            請你不要推辭,坐下再給我彈奏一曲,我為你按照曲調寫首歌詞《琵琶行》。

            她聽了我的話深受感動,站了好久沒言語,坐回原處,上緊絲弦,旋律變得更繁急。

            情調凄涼悲傷,與剛才奏過的迥然不同,周圍所有的人聽后都傷心得捂著臉哭泣。

            若問這中間數誰流下的眼淚最多,江州司馬啊,淚水把青衫全都沾濕。

          琵琶行原文及譯文4

            pí pá xíng

            琵琶行

            bái jū yì

            白居易

            xún yáng jiāng tóu yè sòng kè , fēng yè dí huā qiū sè sè 。

            潯陽江頭夜送客,楓葉荻花秋瑟瑟。

            zhǔ rén xià mǎ kè zài chuán , jǔ jiǔ yù yǐn wú guǎn xián 。

            主人下馬客在船,舉酒欲飲無管弦。

            zuì bù chéng huān cǎn jiāng bié , bié shí máng máng jiāng jìn yuè 。

            醉不成歡慘將別,別時茫茫江浸月。

            hū wén shuǐ shàng pí pá shēng , zhǔ rén wàng guī kè bù fā 。

            忽聞水上琵琶聲,主人忘歸客不發。

            xún shēng àn wèn dàn zhě shuí , pí pá shēng tíng yù yǔ chí 。

            尋聲暗問彈者誰,琵琶聲停欲語遲。

            yí chuán xiāng jìn yāo xiāng jiàn , tiān jiǔ huí dēng zhòng kāi yàn 。

            移船相近邀相見,添酒回燈重開宴。

            qiān hū wàn huàn shǐ chū lái , yóu bào pí pá bàn zhē miàn 。

            千呼萬喚始出來,猶抱琵琶半遮面。

            zhuǎn zhóu bō xián sān liǎng shēng , wèi chéng qū diào xiān yǒu qíng 。

            轉軸撥弦三兩聲,未成曲調先有情。

            xián xián yǎn yì shēng shēng sī , sì sù píng shēng bù dé zhì 。

            弦弦掩抑聲聲思,似訴平生不得志。

            dī méi xìn shǒu xù xù dàn , shuō jìn xīn zhōng wú jìn shì 。

            低眉信手續續彈,說盡心中無盡事。

            qīng lǒng màn niān mǒ fù tiāo , chū wéi ní cháng hòu liù yāo 。

            輕攏慢拈抹復挑,初為霓裳后六幺。

            dà xián cáo cáo rú jí yǔ , xiǎo xián qiē qiē rú sī yǔ 。

            大弦嘈嘈如急雨,小弦切切如私語。

            cáo cáo qiē qiē cuò zá dàn , dà zhū xiǎo zhū luò yù pán 。

            嘈嘈切切錯雜彈,大珠小珠落玉盤。

            jiān guān yīng yǔ huā dǐ huá , yōu yān liú quán shuǐ xià tān 。

            間關鶯語花底滑,幽咽流泉水下灘。

            shuǐ quán lěng sè xián níng jué , níng jué bù tōng shēng zàn xiē 。

            水泉冷澀弦凝絕,凝絕不通聲暫歇。

            bié yǒu yōu chóu àn hèn shēng , cǐ shí wú shēng shèng yǒu shēng 。

            別有幽愁暗恨生,此時無聲勝有聲。

            yín píng zhà pò shuǐ jiāng bèng , tiě qí tū chū dāo qiāng míng 。

            銀瓶乍破水漿迸,鐵騎突出刀槍鳴。

            qū zhōng shōu bō dāng xīn huà , sì xián yī shēng rú liè bó 。

            曲終收撥當心畫,四弦一聲如裂帛。

            dōng chuán xī fǎng qiǎo wú yán , wéi jiàn jiāng xīn qiū yuè bái 。

            東船西舫悄無言,唯見江心秋月白。

            chén yín fàng bō chā xián zhōng , zhěng dùn yī cháng qǐ liǎn kè 。

            沉吟放撥插弦中,整頓衣裳起斂客。

            zì yán běn shì jīng chéng nǚ , jiā zài xiā mB líng xià zhù 。

            自言本是京城女,家在蝦蟆陵下住。

            shí sān xué dé pí pá chéng , míng shǔ jiào fāng dì yī bù 。

            十三學得琵琶成,名屬教坊第一部。

            qū bà cháng jiào shàn cái fú , zhuāng chéng měi bèi qiū niáng dù 。

            曲罷常教善才服,妝成每被秋娘妒。

            wǔ líng nián shǎo zhēng chán tóu , yī qū hóng xiāo bù zhī shù 。

            五陵年少爭纏頭,一曲紅綃不知數。

            diàn tóu yún bì jī jié suì , xuè sè luó qún fān jiǔ wū 。

            鈿頭云篦擊節碎,血色羅裙翻酒污。

            jīn nián huān xiào fù míng nián , qiū yuè chūn fēng děng xián dù 。

            今年歡笑復明年,秋月春風等閑度。

            dì dì cóng jūn ā yí sǐ , mù qù zhāo lái yán sè gù 。

            弟弟從軍阿姨死,暮去朝來顏色故。

            mén qián lěng luò chē mǎ xī , lǎo dà jià zuò shāng rén fù 。

            門前冷落車馬稀,老大嫁作商人婦。

            shāng rén zhòng lì qīng bié lí , qián yuè fú liáng mǎi chá qù 。

            商人重利輕別離,前月浮梁買茶去。

            qù lái jiāng kǒu kōng shǒu chuán , rào chuán míng yuè jiāng shuǐ hán 。

            去來江口空守船,繞船明月江水寒。

            yè shēn hū mèng shǎo nián shì , mèng tí zhuāng lèi hóng lán gān 。

            夜深忽夢少年事,夢啼妝淚紅闌干。

            wǒ wén pí pá yǐ tàn xī , yòu wén cǐ yǔ zhòng jī jī 。

            我聞琵琶已嘆息,又聞此語重唧唧。

            tóng shì tiān yá lún luò rén , xiāng féng hé bì zēng xiāng shí 。

            同是天涯淪落人,相逢何必曾相識。

            wǒ cóng qù nián cí dì jīng , zhé jū wò bìng xún yáng chéng 。

            我從去年辭帝京,謫居臥病潯陽城。

            xún yáng dì pì wú yīn lè , zhōng suì bù wén sī zhú shēng 。

            潯陽地僻無音樂,終歲不聞絲竹聲。

            zhù jìn pén jiāng dì dī shī , huáng lú kǔ zhú rào zhái shēng 。

            住近湓江地低濕,黃廬苦竹繞宅生。

            qí jiān dàn mù wén hé wù , dù juān tí xuè yuán āi míng 。

            其間旦暮聞何物,杜鵑啼血猿哀鳴。

            chūn jiāng huā zhāo qiū yuè yè , wǎng wǎng qǔ jiǔ huán dú qīng 。

            春江花朝秋月夜,往往取酒還獨傾。

            qǐ wú shān gē yǔ cūn dí , ǒu yǎ cháo nán wéi tīng 。

            豈無山歌與村笛,嘔啞嘲難為聽。

            jīn yè wén jūn pí pá yǔ , rú tīng xiān lè ěr zàn míng 。

            今夜聞君琵琶語,如聽仙樂耳暫明。

            mò cí gēng zuò dàn yī qū , wéi jūn fān zuò pí pá xíng 。

            莫辭更坐彈一曲,為君翻作琵琶行。

            gǎn wǒ cǐ yán liáng jiǔ lì , què zuò cù xián xián zhuǎn jí 。

            感我此言良久立,卻坐促弦弦轉急。

            qī qī bù sì xiàng qián shēng , mǎn zuò zhòng wén jiē yǎn qì 。

            凄凄不似向前聲,滿座重聞皆掩泣。

            zuò zhōng qì xià shuí zuì duō , jiāng zhōu sī mǎ qīng shān shī 。

            座中泣下誰最多,江州司馬青衫濕。

            譯文

            秋夜我到潯陽江頭送一位歸客,冷風吹著楓葉和蘆花秋聲瑟瑟。

            我下馬和客人在船上餞別設宴,舉起酒杯要飲卻無助興的管弦。

            酒喝得不痛快更傷心將要分別,臨別時夜茫茫江水倒映著明月。

            忽聽得江面上傳來琵琶清脆聲;我忘卻了回歸客人也不想動身。

            尋著聲源探問彈琵琶的是何人?琵琶停了許久卻遲遲沒有動靜。

            我們移船靠近邀請她出來相見;叫下人添酒回燈重新擺起酒宴。

            千呼萬喚她才羞答答地走出來,還懷抱琵琶半遮著羞澀的臉面。

            轉緊琴軸撥動琴弦試彈了幾聲;尚示成曲調那形態就非常有情。

            弦弦凄楚悲切聲音隱含著沉思;似乎在訴說著她平生的不得志;

            她低著頭隨手連續地彈個不停;用琴聲把心中無限的`往事說盡。

            輕輕撫攏慢慢捻滑抹了又加挑;初彈霓裳羽衣曲接著再彈六幺。

            大弦渾宏悠長嘈嘈如暴風驟雨;小弦和緩幽細切切如有人私語。

            嘈嘈聲切切聲互為交錯地彈奏;就象大珠小珠一串串掉落玉盤。

            清脆如黃鶯在花叢下婉轉鳴唱;幽咽就象清泉在沙灘底下流淌。

            好象水泉冷澀琵琶聲開始凝結,凝結而不通暢聲音漸漸地中斷。

            象另有一種愁思幽恨暗暗滋生;此時悶悶無聲卻比有聲更動人。

            突然間好象銀瓶撞破水漿四濺;又好象鐵甲騎兵撕殺刀槍齊鳴。

            一曲終了她對準琴弦中心劃撥;四弦一聲轟鳴好像撕裂了布帛。

            東船西舫人們都靜悄悄地聆聽;只見江心之中映著白白秋月影。

            她沉吟著收起撥片插在琴弦中;整頓衣裳依然顯出莊重的顏容。

            她說我原是京城負有盛名的歌女;老家住在長安城東南的蝦蟆陵。

            彈奏琵琶技藝十三歲就已學成;教坊樂團第一隊中列有我姓名。

            每曲彈罷都令藝術大師們嘆服;每次妝成都被同行歌妓們嫉妒。

            京都豪富子弟爭先恐后來獻彩;彈完一曲收來的紅綃不知其數。

            鈿頭銀篦打節拍常常斷裂粉碎;紅色羅裙被酒漬染污也不后悔。

            年復一年都在歡笑打鬧中渡過;秋去春來美好的時光白白消磨。

            兄弟從軍姊妹死家道已經破敗;暮去朝來我也漸漸地年老色衰。

            門前車馬減少光顧者落落稀稀;青春已逝我只得嫁給商人為妻。

            商人重利不重情常常輕易別離;上個月他去浮梁做茶葉的生意。

            他去了留下我在江口孤守空船;秋月與我作伴繞艙的秋水凄寒。

            更深夜闌常夢少年時作樂狂歡;夢中哭醒啼淚縱橫污損了粉顏。

            我聽琵琶的悲泣早已搖頭嘆息;又聽到她這番訴說更叫我悲凄。

            我們倆同是天涯淪落的可悲人;今日相逢何必問是否曾經相識。

            自從去年我離開繁華長安京城;被貶居住在潯陽江畔常常臥病。

            潯陽這地方荒涼偏僻沒有音樂;一年到頭聽不到管弦的樂器聲。

            住在湓江這個低洼潮濕的地方;第宅周圍黃蘆和苦竹繚繞叢生。

            在這里早晚能聽到的是什么呢?盡是杜鵑猿猴那些悲凄的哀鳴。

            春江花朝秋江月夜那樣好光景;也無可奈何常常取酒獨酌獨飲。

            難道這里就沒有山歌和村笛嗎?只是那音調嘶啞粗澀實在難聽。

            今晚我聽你彈奏琵琶訴說衷情,就象聽到仙樂眼也亮來耳也明。

            請你不要推辭坐下來再彈一曲;我要為你創作一首新詩琵琶行。

            被我的話所感動她站立了好久;回身坐下再轉緊琴弦撥出急聲。

            凄凄切切不再象剛才那種聲音;在座的人重聽都掩面哭泣不停。

            要問在座之中誰流的眼淚最多?我江州司馬淚水濕透青衫衣襟!

            詩眼句

            詩眼是同是天涯淪落人,相逢何必曾相識。

            這兩句詩把封建社會底層藝伎的痛苦生活與正直知識分子的不幸遭遇相提并論共表同情,表現了作者極強的人民性。

          琵琶行原文及譯文5

            元和十年,余左遷九江郡司馬。明年秋,送客湓浦口,聞舟中夜彈琵琶者。聽其音,錚錚然有京都聲。問其人,本長安倡女,嘗學琶琵于穆曹二善才。年長色衰,委身為賈人婦。遂令酒使快彈數曲。曲罷憫然,自敘少小時歡樂事,今漂淪憔悴,轉徒于江湖間余出官二年,恬然自安,感斯人言,是夕始覺有遷謫意。因為長句歌以贈之,凡六百一十六言。命曰《琵琶行》。

            潯陽江頭夜送客,楓葉荻花秋瑟瑟。

            主人下馬客在船,舉酒欲飲無管弦。

            醉不成歡慘將別,別時茫茫江浸月。

            忽聞水上琵琶聲,主人忘歸客不發。

            尋聲暗問彈者誰,琵琶聲停欲語遲。

            移船相近邀相見,添酒回燈重開宴。

            千呼萬喚始出來,猶抱琵琶半遮面。

            轉軸撥弦三兩聲,未成曲調先有情。

            弦弦掩抑聲聲思,似訴平生不得志。

            低眉信手續續彈,說盡心中無限事。

            輕攏慢捻抹復挑,初為霓裳后六幺。

            大弦嘈嘈如急雨,小弦切切如私語。

            嘈嘈切切錯雜彈,大珠小珠落玉盤。

            間關鶯語花底滑,幽咽泉流水下灘。

            水泉冷澀弦凝絕,凝絕不通聲漸歇。

            別有幽愁暗恨生,此時無聲勝有聲。

            銀瓶乍破水漿迸,鐵騎突出刀槍鳴。

            曲終收撥當心畫,四弦一聲如裂帛。

            東船西舫悄無言,唯見江心秋月白。

            沉吟放撥插弦中,整頓衣裳起斂容。

            自言本是京城女,家在蝦蟆陵下住。

            十三學得琵琶成,名屬教坊第一部。

            曲罷常教善才服,妝成每被秋娘妒。

            五陵年少爭纏頭,一曲紅消不知數。

            鈿頭銀篦擊節碎,血色羅裙翻酒污。

            今年歡笑復明年,秋月春風等閑度。

            弟走從軍阿姨死,暮去朝來顏色故。

            門前冷落車馬稀,老大嫁作商人婦。

            商人重利輕別離,前月浮梁買茶去。

            去來江口守空船,繞艙明月江水寒。

            夜深忽夢少年事,夢啼妝淚紅闌干。

            我聞琵琶已嘆息,又聞此語重唧唧。

            同是天涯淪落人,相逢何必曾相識。

            我從去年辭帝京,謫居臥病潯陽城。

            潯陽地僻無音樂,終歲不聞絲竹聲。

            住近湓江地低濕,黃蘆苦竹繞宅生。

            其間旦暮聞何物,杜鵑啼血猿哀鳴。

            春江花朝秋月夜,往往取酒還獨傾。

            豈無山歌與村笛,嘔啞嘲哳難為聽。

            今夜聞君琵琶語,如聽仙樂耳暫明。

            莫辭更坐彈一曲,為君翻作琵琶行。

            感我此言良久立,卻坐促弦弦轉急。

            凄凄不似向前聲,滿座重聞皆掩泣。

            座中泣下誰最多,江州司馬清衫濕。

            譯文

            唐憲宗元和十年,我被貶為九江郡司馬。第二年秋季的一天,送客到湓浦口,夜里聽到船上有人彈琵琶。聽那聲音,錚錚鏗鏗有京都流行的聲韻。探問這個人,原來是長安的歌女,曾經向穆、曹兩位琵琶大師學藝。后來年紀大了,紅顏退盡,嫁給商人為妻。于是命人擺酒叫她暢快地彈幾曲。她彈完后,有些悶悶不樂的樣子,自己說起了少年時歡樂之事,而今漂泊沉淪,形容憔悴,在江湖之間輾轉流浪。我離京調外任職兩年來,隨遇而安,自得其樂,而今被這個人的話所感觸,這天夜里才有被降職的感覺。于是撰寫一首長詩贈送給她,共六百一十六字,題為《琵琶行》。

            秋夜我到潯陽江頭送一位歸客,冷風吹著楓葉和蘆花秋聲瑟瑟。

            我下馬和客人在船上餞別設宴,舉起酒杯要飲卻無助興的管弦。

            酒喝得不痛快更傷心將要分別,臨別時夜茫茫江水倒映著明月。

            忽聽得江面上傳來琵琶清脆聲;我忘卻了回歸客人也不想動身。

            循身輕輕探問彈琵琶的.是何人?琵琶停了許久卻遲遲沒有動靜。

            我們移船靠近邀請她出來相見;叫下人添酒回燈重新擺起酒宴。

            千呼萬喚她才羞答答地走出來,還懷抱琵琶半遮著羞澀的臉面。

            轉緊琴軸撥動琴弦試彈了幾聲;尚示成曲調那形態就非常有情。

            弦弦凄楚悲切聲音隱含著沉思;似乎在訴說著她平生的不得志;

            她低著頭隨手連續地彈個不停;用琴聲把心中無限的往事說盡。

            輕輕撫攏慢慢捻滑抹了又加挑;初彈霓裳羽衣曲接著再彈六幺。

            大弦渾宏悠長嘈嘈如暴風驟雨;小弦和緩幽細切切如有人私語。

            嘈嘈聲切切聲互為交錯地彈奏;就象大珠小珠一串串掉落玉盤。

            清脆如黃鶯在花叢下婉轉鳴唱;幽咽就象清泉在沙灘底下流淌。

            好象水泉冷澀琵琶聲開始凝結,凝結而不通暢聲音漸漸地中斷。

            象另有一種愁思幽恨暗暗滋生;此時悶悶無聲卻比有聲更動人。

            突然間好象銀瓶撞破水漿四濺;又好象鐵甲騎兵撕殺刀槍齊鳴。

            一曲終了她對準琴弦中心劃撥;四弦一聲轟鳴好象撕裂了布帛。

            東船西舫人們都靜悄悄地聆聽;只見江心之中映著白白秋月影。

            她沉吟著收起撥片插在琴弦中;整頓衣裳依然顯出莊重的顏容。

            她說我原是京城歌女負有盛名;老家住在長安城東南的蝦蟆陵。

            彈奏琵琶技藝十三歲就已學成;教坊樂團第一隊中列有我姓名。

            每曲彈罷都令藝術大師們嘆服;每次妝成都被同行歌妓們嫉妒。

            京都豪富子弟爭先恐后來獻彩;彈完一曲收來的紅綃不知其數。

            鈿頭銀篦打節拍常常斷裂粉碎;紅色羅裙被酒漬染污也不后悔。

            年復一年都在歡笑打鬧中渡過;秋去春來美好的時光白白消磨。

            兄弟從軍姊妹死家道已經破敗;暮去朝來我也漸漸地年老色衰。

            門前車馬減少光顧者落落稀稀;青春已逝我只得嫁給商人為妻。

            商人重利不重情常常輕易別離;上個月他去浮梁做茶葉的生意。

            他去了留下我在江口孤守空船;秋月與我作伴繞艙的秋水凄寒。

            更深夜闌常夢少年時作樂狂歡;夢中哭醒啼淚縱橫污損了粉顏。

            我聽琵琶的悲泣早已搖頭嘆息;又聽到她這番訴說更叫我悲凄。

            我們倆同是天涯淪落的可悲人;今日相逢何必問是否曾經相識。

            自從去年我離開繁華長安京城;被貶居住在潯陽江畔常常臥病。

            潯陽這地方荒涼偏僻沒有音樂;一年到頭聽不到管弦的樂器聲。

            住在湓江這個低洼潮濕的地方;第宅周圍黃蘆和苦竹繚繞叢生。

            在這里早晚能聽到的是什么呢?盡是杜鵑猿猴那些悲凄的哀鳴。

            春江花朝秋江月夜那樣好光景;也無可奈何常常取酒獨酌獨飲。

            難道這里就沒有山歌和村笛嗎?只是那音調嘶啞粗澀實在難聽。

            今晚我聽你彈奏琵琶訴說衷情,就象聽到仙樂眼也亮來耳也明。

            請你不要推辭坐下來再彈一曲;我要為你創作一首新詩琵琶行。

            被我的話所感動她站立了好久;回身坐下再轉緊琴弦撥出急聲。

            凄凄切切不再象剛才那種聲音;在座的人重聽都掩面哭泣不停。

            要問在座之中誰流的眼淚最多?我江州司馬淚水濕透青衫衣襟!

          【琵琶行原文及譯文】相關文章:

          《琵琶行》原文及譯文06-16

          《琵琶行》原文譯文06-19

          琵琶行原文及譯文10-20

          《琵琶行》原文與譯文09-23

          琵琶行原文及譯文注釋05-23

          琵琶行原文含譯文11-22

          琵琶行原文以及譯文06-09

          《琵琶行》原文和譯文07-02

          《琵琶行》的原文及注釋譯文07-05

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  日韩AV一在线不卡免费 | 久久久人成影片一区二区三区 | 亚洲Av每日更新在线观看 | 中文乱码精品视频在线 | 日韩精品九九久久 | 亚洲资源站中文在线 |