詩經:板

          時間:2024-09-30 00:47:07 詩經 我要投稿
          • 相關推薦

          詩經:板

            《大雅·板》是中國古代第一部詩歌總集《詩經》中的一首詩,這首詩主要表達了怎樣的情感?

          詩經:板

            《詩經:板》

            上帝板板,下民卒癉。

            出話不然,為猶不遠。

            靡圣管管。不實于亶。

            猶之未遠,是用大諫。

            天之方難,無然憲憲。

            天之方蹶,無然泄泄。

            辭之輯矣,民之洽矣。

            辭之懌矣,民之莫矣。

            我雖異事,及爾同僚。

            我即爾謀,聽我囂囂。

            我言維服,勿以為笑。

            先民有言,詢于芻蕘。

            天之方虐,無然謔謔。

            老夫灌灌,小子蹻々。

            匪我言耄,爾用憂謔。

            多將熇々,不可救藥。

            天之方懠。無為夸毗。

            威儀卒迷,善人載尸。

            民之方殿屎,則莫我敢葵?

            喪亂蔑資,曾莫惠我師?

            天之牖民,如塤如篪,

            如璋如圭,如取如攜。

            攜無曰益,牖民孔易。

            民之多辟,無自立辟。

            價人維藩,大師維垣,

            大邦維屏,大宗維翰,

            懷德維寧,宗子維城。

            無俾城壞,無獨斯畏。

            敬天之怒,無敢戲豫。

            敬天之渝,無敢馳驅。

            昊天曰明,及爾出王。

            昊天曰旦,及爾游衍。

            注釋:

            1、板板:反,指違背常道。

            2、卒癉:勞累多病。卒通“瘁”。

            3、不然:不對。不合理。

            4、猶:通“猷”,謀劃。

            5、靡圣:不把圣賢放在眼里。管管:任意放縱。

            6、亶:誠信。

            7、大諫:鄭重勸戒。

            8、無然:不要這樣。憲憲:歡欣喜悅的樣子。

            9、蹶:動亂。

            10、泄泄:通“呭呭”,妄加議論。

            11、辭:指政令。輯:調和。

            12、洽:融洽,和睦。

            13、懌:敗壞。

            14、莫:通“瘼”,疾苦。

            15、及:與。同寮:同事。寮,同“僚”。

            16、囂囂:同“聱聱”,不接受意見的樣子。

            17、維:是。服:用。

            18、詢:征求、請教。芻:草。蕘:柴。此指樵夫。

            19、謔謔:嬉笑的樣子。

            20、灌灌:款款,誠懇的樣子。

            21、蹻蹻:傲慢的樣子。

            22、匪:非,不要。耄:八十為耄。此指昏憒。

            23、將:行,做。熇hè、熇:火勢熾烈的樣子,此指一發而不可收拾。

            24、懠:憤怒。

            25、夸毗:卑躬屈膝、諂媚曲從。毛傳:“夸毗,體柔人也。”孔疏引李巡曰:“屈己卑身,求得于人,曰體柔。”《爾雅》與蘧蒢、戚施同釋,三者皆連綿字。

            26、威儀:指君臣間的禮節。卒:盡。迷:混亂。

            27、載:則。尸:祭祀時由人扮成的神尸,終祭不言。

            28、殿屎:毛傳:“呻吟也。”陸德明《經典釋文》:“殿,《說文》作念;屎,《說文》作吚。”

            29、葵:通“揆”,猜測。

            30、蔑:無。資:財產。

            31、惠:施恩。師:此指民眾。

            32、牖:通“誘”,誘導。

            33、塤:古陶制橢圓形吹奏樂器。篪:古竹制管樂器。

            34、璋、圭:朝廷用玉制禮器。

            35、益:通“隘”,阻礙。

            36、辟:通“僻”,邪僻。

            37、立辟:制定法律。辟,法。

            38、價:同“介”,善。維:是。藩:籬笆。

            39、大師:大眾。垣:墻。

            40、大邦:指諸侯大國。屏:屏障。

            41、大宗:指與周王同姓的宗族。翰:骨干,棟梁。

            42、宗子:周王的嫡子。

            43、戲豫:游戲娛樂。

            44、渝:改變。

            45、馳驅:指任意放縱。

            46、昊天:上天。明:光明。

            47、王:通“往”。

            48、游衍:游蕩。

            譯文:

            上帝昏亂背離常道,下民受苦多病辛勞。

            說出話兒太不像樣,作出決策沒有依靠。

            無視圣賢剛愎自用,不講誠信是非混淆。

            執政行事太沒遠見,所以要用來勸告。

            天下正值多災多難,不要這樣作樂尋歡。

            天下恰逢禍患騷亂,不要如此一派胡言。

            政令如果協調和緩,百姓便能融洽自安。

            政令一旦墜敗渙散,人民自然遭受苦難。

            我與你雖各司其職,但也與你同僚共事。

            我來和你一起商議,不聽忠言還要嫌棄。

            我言切合治國實際,切莫當作笑話兒戲。

            古人有話不應忘記,請教樵夫大有裨益。

            天下近來正鬧災荒,不要縱樂一味放蕩。

            老人忠心誠意滿腔,小子如此傲慢輕狂。

            不要說我老來乖張,被你當作昏憒荒唐。

            多行不義事難收場,不可救藥病入膏肓。

            老天近來已經震怒,曲意順從于事無補。

            君臣禮儀都很混亂,好人如尸沒法一訴。

            人民正在呻吟受苦,我今怎敢別有他顧。

            國家動亂資財匱乏,怎能將我百姓安撫。

            天對萬民誘導教化,像吹塤篪那樣和洽。

            又如璋圭相配相稱,時時攜取把它佩掛。

            隨時相攜沒有阻礙,因勢利導不出偏差。

            民間今多邪僻之事,徒勞無益枉自立法。

            好人就像籬笆簇擁,民眾好比圍墻高聳。

            大國猶如屏障擋風,同族宛似棟梁架空。

            有德便能安定從容,宗子就可自處城中。

            莫讓城墻毀壞無用,莫要孤立憂心忡忡。

            敬畏天的發怒警告,怎么再敢荒嬉逍遙。

            看重天的變化示意,怎么再敢任性桀傲。

            上天意志明白可鑒,與你一起來往同道。

            上天懲戒無時不在,伴你一起出入游遨。

            賞析:

            這首詩據《毛詩序》記載,是凡伯“刺厲王”之作。西周從夷王起,即衰落不振。厲王執政,朝綱大壞,民不堪命。《國語》曾記邵公諫厲王弭謗一事,就是對其暴虐無道的真實反映。正如邵公所言,盡管當時厲王在國內對敢言者采取了監視和屠殺的嚴厲手段,但“防民之口,甚于防川”,人們還是用種種不同的形式來宣泄心中的不滿,這首相傳為凡伯鄭箋說他是“周公之胤”,“入為卿士”;魏源《古詩源》說他就是《汲冢紀年》中的“共伯和”、所作的諷刺詩,便是一個最好的證明。

            與后代一些諷諭詩“卒章顯其志”的特點相反,作者開宗明義,一開始就用簡練的語言,明確說出作詩勸諫的目的和原因。首二句以“上帝”對“下民”,前者昏亂違背常道,后者辛苦勞累多災多難,因果關系十分明顯。這是一個高度概括,以下全詩的分章述寫,可以說都是圍繞這兩句展開的。

            對于“上帝”指周厲王、的“板板”,作者在詩中作了一系列的揭露和譴責。先是“出話不然,為猶不遠。靡圣管管,不實于亶”,不但說話、決策沒有依據,而且無視圣賢,不講信用;接著是在“天之方難”、“方蹶”、“方虐”和“方懠”時,一味地“憲憲”、“泄泄”、“謔謔”和“夸毗”,面臨大亂的天下,還要縱情作樂、放蕩胡言和無所作為;然后又是以“蹻蹻”之態,聽不進忠言勸諫,既把老臣的直言當作兒戲,又使國人緘口不言,簡直到了“不可救藥”的地步。

            對于“下民”的“卒癉”,作者則傾注了極大的關心和同情。他勸說歷王改變政令,協調關系,使人民擺脫苦難,融洽自安“辭之輯矣,民之洽矣。辭之懌矣,民之莫矣”、;他為了解民于水火,大膽進言,甘冒風險“民之方殿屎,則莫我敢葵。喪亂蔑資,曾莫惠我師”、;同時,他又不厭其煩地向厲王陳述“天之牖民”之道,強調對國人的疏導要像吹奏塤篪那樣和諧,對民眾的提攜要像佩帶璋圭那樣留心;最后他還意味深長地把人民比作國家的城墻,提醒厲王好自為之,不要使城墻毀于一旦,自己無地自容。

            作為譴責和同情的匯聚和結合,作者對厲王的暴虐無道采取了勸說和警告的雙重手法。屬于勸說的,有“無然”三句、“無敢”兩句,“無為”、“無自”、“無俾”、“無獨”、“勿以”、“匪我”各一句,可謂苦口婆心,反覆叮嚀,意在勸善,不厭其煩;屬于警告的,則有“多將熇熇,不可救藥”、“昊天曰明,及爾出王。昊天曰旦,及爾游衍”等句,曉以利害,懸戒懲惡。這種勸說和警告的并用兼施,使全詩在言事說理方面顯得更為全面透徹,同時也表現了作者憂國憂民的一片拳拳之心,忠貞可鑒。

            在這首詩中,最可注意的有兩點:一是作者的民本思想。他不僅把民眾比作國家的城墻,而且提出了惠師牖民的主張,這和邵公之諫在某種意義上說是相通的,具有積極的進步作用。二是以周朝傳統的敬天思想,來警戒厲王的“戲豫”和“馳驅”的大不敬,從而加強了諷諭勸諫的力度。如果不是冥頑不化的亡國之君,對此是應當有所觸動的。

            至于全詞多用正言直說,也使其更具后代諫書的作用,作者心胸之坦蕩、感情之激切于此可見一斑。而疊字的多處運用、比喻對照的生動工整等,又使它保持了詩歌的藝術性。這首《板》與另一首《蕩》同以諷刺厲王著稱后世,以至“板蕩”成了形容政局混亂、社會動蕩的專用詞,其影響之大,不難想見。

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  伊人大杳蕉久久综合 | 亚洲欧洲日本欧美 | 亚洲中文字幕乱码影院在线 | 一本一本久久a久久精品 | 久久中文字幕网站 | 伊人久久综合热线大杳 |