李白蜀道難原文及翻譯

          時間:2024-09-25 17:51:52 蜀道難 我要投稿

          李白蜀道難原文及翻譯

            《蜀道難》,是中國唐代偉大詩人李白的代表作品。全詩二百九十四字,以山川之險言蜀道之難,給人以回腸蕩氣之感,充分顯示了詩人的浪漫氣質和熱愛祖國河山的感情。下面是小編整理的李白蜀道難原文及翻譯,歡迎來參考!

          李白蜀道難原文及翻譯

            詩中諸多的畫面此隱彼現,無論是山之高,水之急,河山之改觀,林木之荒寂,連峰絕壁之險,皆有逼人之勢,其氣象之宏偉,其境界之闊大,確非他人可及。正如清代詩評家沈德潛所盛稱:“筆勢縱橫,如虬飛蠖動,起雷霆于指顧之間。”

            噫吁嚱!,危呼高哉!

            蜀道之難難于上青天。

            蠶叢及魚鳧,開國何茫然。

            爾來四萬八千歲,始與秦塞通人煙。

            西當太白有鳥道,可以橫絕峨嵋巔。

            地崩山摧壯士死,然后天梯石棧相鉤連。

            上有六龍回日之高標,下有沖波逆折之回川。

            黃鶴之飛尚不得,猿猱欲度愁攀緣。

            青泥何盤盤,百步九折縈巖巒。

            捫參歷井仰脅息,以手撫膺坐長嘆。

            問君西游何時還,畏途躚也豢膳省

            但見悲鳥號古木,雄飛雌從繞林間。

            又聞子規啼夜月,愁空山。

            蜀道之難難于上青天,使人聽此凋朱顏。

            連峰去天不盈尺,枯松倒掛倚絕壁。

            飛湍瀑流爭喧,石冰崖轉石萬壑雷。

            其險也若此,嗟爾遠道之人,胡為呼來哉。

            劍閣崢嶸而崔嵬,一夫當關,萬夫莫開。

            所守或匪親,化為狼與豺。

            朝避猛虎,夕避長蛇。

            磨牙吮血,殺人如麻。

            錦城雖云樂,不如早還家。

            蜀道之難難于上青天,側身西望長咨嗟。

            注解

            1、蠶叢、魚鳧:都是傳說中古蜀國國王。古代的蜀國本與中原不通,至秦惠王滅蜀(公元前三一六),始與中原相通。

            2、太白:山名,又名太乙山,秦嶺主峰,在今陜西周至、太白縣一帶。舊說因其冬夏積雪,故名。太白山在當進京城長安之西,故云“西當太白”。

            3、鳥道:極言山路險窄,僅能容鳥飛過。

            4、地崩句:相傳秦惠王嫁五美女與蜀,蜀遣五個力士迎之,回到梓潼,見一大蛇入穴中,五人引其尾使出;結果山崩,五人皆被壓死,五女上山化為石。

            5、六龍回日:相傳太陽神乘車,羲和駕六龍而駛之。此指高標阻住了六龍,只得回車。

            6、高標:立木為表記,其最高處叫標,也即這一帶高山的標志。

            7、捫參句:意謂山高入天,竟至可以伸手摸到一路所見星辰。古以星宿分野,凡地上某一區域,都劃在星空某一分野之內,并以天象所示來占卜地上屬邑之吉兇。秦屬井宿分野,蜀屬參宿分里。脅息:屏氣不敢呼吸。

            8、子規:杜鵑鳥,蜀地最多。相傳蜀帝杜宇,號望帝,死后其魂化為子規,啼聲悲凄。

            9、錦城:即錦官城,今四川成都市。

            10、咨嗟:嘆息。

            譯文

            唉呀呀,多么危險多么高峻偉岸!

            蜀道真太難攀簡直難于上青天。

            傳說中蠶叢和魚鳧建立了蜀國,

            開國的年代實在久遠無法詳談。

            自從那時至今約有四萬八千年,

            秦蜀被秦嶺所阻從不溝通往返。

            西邊太白山有飛鳥能過的小道。

            從那小路走可橫渡峨嵋山頂端。

            山崩地裂蜀國五壯士被壓死了,

            兩地才有天梯棧道開始相通連。

            上有擋住太陽神六龍車的山巔,

            下有激浪排空紆回曲折的大川。

            善于高飛的黃鵠尚且無法飛過,

            即使猢猻要想翻過也愁于攀援。

            青泥嶺多么曲折繞著山巒盤旋,

            百步之內縈繞巖巒轉九個彎彎。

            可以摸到參、井星叫人仰首屏息,

            用手撫胸驚恐不已坐下來長嘆。

            好朋友呵請問你西游何時回還?

            可怕的躚疑降朗翟諛巖緣橋剩

            只見那悲鳥在古樹上哀鳴啼叫;

            雄雌相隨飛翔在原始森林之間。

            月夜聽到的是杜鵑悲慘的啼聲,

            令人愁思綿綿呵這荒蕩的空山!

            蜀道難走呵簡直難于上青天,

            叫人聽到這些怎么不臉色突變?

            山峰座座相連離天還不到一尺;

            枯松老枝倒掛倚貼在絕壁之間。

            漩渦飛轉瀑布飛瀉爭相喧鬧著;

            水石相擊轉動象萬壑鳴雷一般。

            那去處惡劣艱險到了這種地步;

            唉呀呀你這個遠方而來的客人,

            為了什么要來到這個地方?

            劍閣那地方崇峻巍峨高入云端,

            只要一人把守,

            千軍萬馬也難攻占。

            駐守的官員若不是皇家的近親;

            難免要變為豺狼踞此為非造反。

            清晨你要提心吊膽地躲避猛虎;

            傍晚你要警覺防范長蛇的災難。

            豺狼虎豹磨牙吮血真叫人不安;

            毒蛇猛獸殺人如麻即令你膽寒。

            錦官城雖然說是個快樂的所在;

            如此險惡還不如早早地把家還。

            蜀道太難走呵簡直難于上青天;

            側身西望令人不免感慨與長嘆!

            賞析 李白的詩

            這首詩是襲用樂府舊題,意在送友人入蜀。詩人以浪漫主義的手法,展開豐富的想象,藝術地再現了蜀道崢嶸,突兀,強悍、崎嶇等奇麗驚險和不可凌越的磅礴氣勢,借以歌詠蜀地山川的壯秀,顯示出祖國山河的雄偉壯麗。

            至于本詩是否有更深的寓意,歷代有各種不同看法。然而就詩論詩,不一定強析有寓意。但從詩中,“所守或匪親,化為狼與豺”看,卻是在寫蜀地山川峻美的同時,告誡當局,蜀地險要,應好好用人防守。

            詩采用律體與散文間雜,文句參差,筆意縱橫,豪放灑脫。全詩感情強烈,一唱三嘆,回環反復,讀來令人心潮激蕩。

          【李白蜀道難原文及翻譯】相關文章:

          李白《蜀道難》原文翻譯08-14

          李白《蜀道難》原文及翻譯06-02

          李白蜀道難原文、翻譯、賞析05-31

          蜀道難李白原文翻譯及賞析04-03

          李白唐詩《蜀道難》原文翻譯鑒賞10-26

          蜀道難李白原文及文言文翻譯07-01

          李白《蜀道難》原文04-02

          李白蜀道難翻譯賞析07-15

          李白《蜀道難》的原文及賞析08-29

          蜀道難原文翻譯10-16

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  午夜国产狂喷潮在线观看 | 日本一区不卡高清更新二区 | 亚洲欧美卡通vr一区 | 日韩AV一区二区三区 | 亚洲一二三区在线观看未删减 | 日韩欧美久久综合一区 |