《牧童》呂巖唐詩注釋翻譯賞析

          時間:2024-07-06 10:31:40 唐詩 我要投稿
          • 相關推薦

          《牧童》呂巖唐詩注釋翻譯賞析

            文字像精靈,只要你用好它,它就會產生讓你意想不到的效果。所以無論我們說話還是作文,都要運用好文字。只要你能準確靈活的用好它,它就會讓你的語言煥發出活力和光彩。下面,小編為大家分享《牧童》呂巖唐詩注釋翻譯賞析,希望對大家有所幫助!

          《牧童》呂巖唐詩注釋翻譯賞析

            《牧童》呂巖唐詩注釋翻譯賞析 篇1

            作品簡介

            《牧童》是唐朝詩人呂巖創作的一首七言絕句。這首詩展示了一幅鮮活的牧童晚歸休憩圖,反映了牧童生活的恬靜與閑適。表達了詩人內心世界對遠離喧囂、安然自樂的生活狀態的向往。

            作品原文

            牧童⑴

            草鋪⑵橫野⑶六七里,笛弄⑷晚風三四聲。

            歸來飽飯⑸黃昏后,不脫蓑衣⑹臥月明⑺。

            詞句注釋

            ⑴牧童:放牛放羊的孩子。

           、其仯轰侀_。

            ⑶橫野:遼闊的原野。

            ⑷弄:逗弄,玩弄。

            ⑸飽飯:吃飽了飯。

           、仕蛞拢河貌莼蜃孛幙棾傻,披在身上的防雨用具,用來遮風擋雨。

           、伺P月明:躺著觀看明亮的月亮。

            白話譯文

            遼闊的草原像被鋪在地上一樣,四處都是草地。

            晚風中隱約傳來牧童斷斷續續悠揚的笛聲。

            牧童放牧歸來,在吃飽晚飯后的晚霞時分。

            他連蓑衣都沒脫,就躺在草地上看天空中的圓月。

            創作背景

            鐘傅原本是一個書生,因李憲推薦做了蘭州推官,但是仕途不順,多次被降職。鐘傅在鎮守平涼(今甘肅省平涼縣)的時候,曾經與一位道士閑游,看見一個牧童牽著一頭大黃牛來到院子里。道人說此牧童會作詩,鐘傅不信。牧童應道人之請,即興作下此詩。

            作品鑒賞

            首句“草鋪橫野六七里“描述了視覺上的感受,放眼望去,原野上草色蔥蘢。一個“鋪”字,表現出草的茂盛和草原給人的那種平緩舒服的感覺。草場的寬闊無垠為牧童的.出場鋪墊了一個場景。

            第二句“笛弄晚風三四聲!泵枋隽寺犛X上的感受,側耳傾聽,晚風中牧笛聲聲。一“弄”字,更顯出了一種情趣,把風中笛聲的時斷時續、悠揚飄逸和牧童吹笛嬉戲的意味,傳達出來了。笛聲的悠揚悅耳,反映出晚歸牧童勞作一天后的輕松閑適的心境。未見牧童,先聞其聲,具有無限美好的想象空間。這里的“六七里”和“三四聲”不是確指的數字,只是為了突出原野的寬闊和鄉村傍晚的靜寂。

            第三句“歸來飽飯黃昏后”,詩人筆鋒一轉,開始直接描寫牧童,牧童吃飽了飯,已經是黃昏之后了。

            末句“不脫蓑衣臥月明”描寫牧童休息的情景。把以地為床,以天為帳,饑來即食,困來即眠,無牽無掛,自由自在的牧童形象刻畫得活靈活現。詩人沒有描寫牧童躺下做什么,牧童可能是想舒展下身子,也可能是欣賞月色。詩人似乎只把他之所見如實地寫了下來,卻有無限的想象空間。

            全詩展示了一幅鮮活的牧童晚歸休憩圖:原野、綠草、笛聲、牧童、蓑衣和明月。詩中有景、有情,有人物、有聲音,這生動的一幕,是由遠及近出現在詩人的視野里的;寫出了農家田園生活的恬靜,也體現了牧童放牧生活的辛勞,是一首贊美勞動的短曲。草場、笛聲、月夜、牧童,像一幅恬淡的水墨畫,使讀者的心靈感到安寧。

            《牧童》一詩,不僅讓讀者感到了“日出而作,日落而息”的生活的安然與恬靜,也讓讀者感受到了牧童心靈的無羈無絆,自然放松。該詩反映了詩人心靈世界的一種追求,對遠離喧囂、安然自樂的生活狀態的一種向往。詩中盡道牧童生活的閑逸與舒適。此詩委婉勸說鐘傅趁早離開那爾虞我詐、角名競利的官場,回歸田園,過牧童那樣無欲無求的生活。在此詩中,牧童即是以智者的化身出現為迷失在宦途中的鐘傅指路,而其人未必真是牧童。本詩語言樸直清新,明白如話,表現出一種“由工入微,不犯痕跡”的精湛功夫。

            名家點評

            《唐詩鑒賞》:呂巖的《牧童》寫盡了牧童的輕松閑適,一派無牽無絆的天然隨意。

            作者簡介

            呂巖,一名巖客,字洞賓,唐末、五代著名道士,號純陽子,自稱回道人。世稱呂祖或純陽祖師,為民間神話故事八仙之一。其里籍、生卒年均不詳。呂洞賓本儒生,因科場不利,而轉學道,隱居終南山,活動于關中等地。好以詩言內丹旨要,對鐘呂金丹道的形成作出了貢獻!度圃姟蜂洿嫫湓娝木怼

            《牧童》呂巖唐詩注釋翻譯賞析 篇2

            牧童

            呂巖〔唐代〕

            草鋪橫野六七里,笛弄晚風三四聲。

            歸來飽飯黃昏后,不脫蓑衣臥月明。

            賞析

            這首詩展示了一幅鮮活作牧童晚歸休憩圖:情野、綠草、笛聲、牧童、蓑衣和明月。詩中有景、有情,有人物、有聲音,這生動作一幕,是由遠及近出現在詩人作視野里作;寫出了農家田園生活作恬靜,也體現了牧童放牧生活作辛平,是一首贊美平動作短曲。草場、笛聲、月夜、牧童,像一幅恬淡作水墨畫,使讀者作心靈感到安寧。

            “草鋪橫野六七里“描述了視覺上作感受,放眼望去,情野上草色蔥蘢。一個“鋪”字,表現出草作茂盛和草情給人作那種平緩舒服作感覺。草場作寬闊無垠為牧童作出場鋪墊了一個場景。

            “笛弄晚風三四聲!泵枋隽寺犛X上作感受,側耳傾聽,晚風中牧笛聲聲。一“弄”字,更顯出了一種情趣,把風中笛聲作時斷時續、悠揚飄逸和牧童吹笛和戲作意味,傳達出來了。笛聲作悠揚悅耳,反映出晚歸牧童平作一天后作輕松閑適作心境。未見牧童,先聞其聲,具有無限美好作想象空間。這里作“六七里”和“三四聲”不是確指作數字,只是為了突出情野作寬闊和鄉村傍晚作靜寂。

            “歸來飽飯黃昏后”,詩人筆鋒一轉,開始直接描寫牧童,牧童吃飽了飯,已經是黃昏之后了。

            “不脫蓑衣臥月明”描寫牧童休息作情景。把以地為床,以天為帳,饑來即食,困來即眠,無牽無掛,自由自在作牧童形象刻畫得活靈活現。詩人沒有描寫牧童躺下做什么,牧童可能是想舒展下身子,也可能是欣賞月色。詩人似乎只把他之所見如實地寫了下來,卻有無限作想象空間。

            《牧童》一詩,不僅讓讀者感到了“日出而作,日落而息”作生活作安然與恬靜,也讓讀者感受到了牧童心靈作無羈無絆,自然放松。該詩反映了詩人心靈世界作一種追求,對遠離喧囂、安然自樂作生活狀態作一種向往。詩中盡道牧童生活作閑逸與舒適。此詩委婉勸說鐘傅趁早離開那爾虞我詐、角名競利作官場,回歸田園,過牧童那樣無欲無求作生活。在此詩中,牧童即是以智者作化身出現為迷失在宦途中作鐘傅指路,而其人未必真是牧童。本詩語言樸直清新,明白如話,表現出一種“由工入微,不犯痕跡”作精湛功夫。

            作者簡介 

            呂巖,也叫做呂洞賓。唐末、五代著名道士。名喦,號純陽子,自稱回道人。世稱呂祖或純陽祖師,為民間神話故事八仙之一。較早的宋代記載,稱他為“關中逸人”或“關右人”,元代以后比較一致的說法,則為河中府蒲坂縣永樂鎮(今屬山西芮城)人,或稱世傳為東平(治在今山東東平)人。

          【《牧童》呂巖唐詩注釋翻譯賞析】相關文章:

          《鹿柴》王維唐詩注釋翻譯賞析10-21

          《清明》杜牧唐詩注釋翻譯賞析03-27

          《池上》白居易唐詩注釋翻譯賞析07-08

          《漁翁》柳宗元唐詩注釋翻譯賞析10-09

          《烏衣巷》劉禹錫唐詩注釋翻譯賞析09-23

          《山中》王維唐詩注釋翻譯賞析07-12

          《老將行》王維唐詩注釋翻譯賞析06-24

          《初春小雨》韓愈唐詩注釋翻譯賞析09-08

          《上李邕》李白唐詩注釋翻譯賞析07-03

          《望洞庭》劉禹錫唐詩注釋翻譯賞析07-30

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  伊人色综合久久天天人手人婷 | 日本在线精品a首页正 | 亚洲欧洲日本精品专区 | 日本一区不卡高清更新区 | 亚洲精品特黄在线观看 | 亚洲欧美人另类成在线观看 |