《桃花源記》原文翻譯注釋

          時間:2024-04-22 14:22:24 志彬 桃花源記 我要投稿

          《桃花源記》原文翻譯注釋

            導語:《桃花源記》是東晉文學家陶淵明的代表作之一,是《桃花源詩》的序言,選自《陶淵明集》。下面是小編整理的《桃花源記》原文翻譯注釋,希望對大家有所幫助。

          《桃花源記》原文翻譯注釋

            《桃花源記》原文翻譯注釋1:

            原文

            晉太元中,武陵人捕魚為業。緣溪行,忘路之遠近。忽逢桃花林, 夾(jiā)岸數百步,中無雜樹,芳草鮮美,落英繽紛。漁人甚異之。復前行,欲窮其林。

            林盡水源,便得一山,山有小口,仿佛若有光。便舍(shě)船,從口入。初極狹,才通人。復行數十步,豁(huò)然開朗。土地平曠,屋舍(shè)儼(yǎn)然,有良田美池桑竹之屬。阡(qiān)陌(mò)交通,雞犬相聞。其中往來種(zhòng)作,男女衣著(zhuó),悉如外人。黃發垂髫(tiáo),并怡然自樂。

            見漁人,乃大驚,問所從來。具答之。便要(yāo)還家,設酒殺雞作食。村中聞有此人,咸(xián)來問訊。自云先世避秦時亂,率妻子邑(yì)人來此絕境,不復出焉,遂與外人間隔。問今是何世,乃不知有漢,無論魏晉。此人一一為具言所聞,皆嘆惋。余人各復延至其家,皆出酒食。停數日,辭去。此中人語(yù)云:“不足為外人道也。”

            既出,得其船,便扶向路,處處志之。及郡下,詣(yì)太守,說如此。太守即遣人隨其往,尋向所志,遂迷,不復得路。

            南陽劉子驥(jì),高尚士也,聞之,欣然規往。未果,尋病終。后遂無問津者。

            譯文

            東晉太元年間,有個武陵人靠捕魚為生。(一次漁人)沿著小溪劃船,往前行,忘記了路程多遠。忽然遇到一片桃花林,溪水兩岸幾百步以內,中間沒有別的樹木,花與草鮮嫩美麗,地上的落花繁多。漁人對此感到非常驚異。(漁人)又向前劃去,想走到那片林子的盡頭。

            桃花林在溪水發源的地方沒有了,(在那里)便看到一座山,山邊有個小洞,隱隱約約好像有光亮。漁人就舍棄船上岸,從小洞口進入。起初洞口很狹窄,僅能容一個人通過。漁人又向前走了幾十步,一下子變得開闊敞亮了。只見土地平坦寬闊,房屋整整齊齊,有肥沃的土地,美好的池塘,桑樹竹林之類。田間小路交錯相通,(村落間)能互相聽到雞鳴狗叫的聲音。村里面,來來往往的行人,耕種勞作的人,男男女女的衣著裝束完全像桃花源外的世人,老人與小孩都高高興興,自得其樂。

            (桃花源的人)一見漁人,竟然大為驚奇,問他是從哪里兒來的。(漁人)細致詳盡地回答了他們,人們就把漁人請到自己家里,擺酒殺雞做飯款待他。村里人聽說來了這么一個客人,都來打聽消息。(他們)自己說他們的祖先(為了)躲避秦時的戰亂,率領妻子兒女與同鄉人來到這個與外界隔絕的地方,不再出去了,于是就同外界的人隔絕了。他們問(漁人)現在是什么朝代,(他們)竟然不知道有漢朝,更不必說魏朝與晉朝了。這個漁人一一的給(桃花源中的人)詳細地訴說他知道的事情,(他們)聽了都很驚嘆惋惜。其余的人又各自邀請漁人到他們家里,都拿出酒菜飯食來款待他。漁人居住了幾天,告辭離開。這里面的人告訴他說:“(這里的情況)不值得對外界的人說啊!”

            (漁人)出來后,找到了他的船,就沿著先前的路回去,(一路上)處處標上記號。漁人到了武陵郡,便去拜見太守,把這些情況作了稟報。太守立即派人隨同他前往,尋找先前所做的記號,結果迷了路,再也找不到通向桃花源的路了。

            南陽有個劉子驥,是位清高的隱士,聽到這個消息,興致勃勃地打算前往桃花源。沒有實現,不久就病死了。以后就不再有探訪的人了。

            注釋

            武陵:古代郡名。今湖南常德一帶。

            為業:以……為生。為:作為。

            緣:沿著。

            行:前行,這里指劃船。

            遠近:偏義復詞,這里指遠。

            忽逢:忽然遇到。

            夾岸:兩岸。

            雜:別的,其它的。

            芳:指花。

            鮮美:鮮艷美麗。

            落英:落花。一說,初開的花。

            繽紛:繁多而紛亂的樣子。

            甚:很,非常。

            異:對···感到奇怪。

            欲:想要。

            便:于是,就。

            窮:窮盡。這里是“走到……的盡頭”的意思。詞類活用,比喻詞作動詞。

            林盡水源:林盡(于)水源。桃林在溪水發源的地方就到頭了。

            得:看到。

            仿佛:隱隱約約,比喻看的不真切的樣子。

            若:好像。

            舍:離開。

            初:開始。

            才:副詞,僅僅,剛剛。

            才通人:僅容一人通過。

            通:通過。

            豁然開朗:豁然:比喻開闊敞亮的意思;開朗:地方開闊;光線充足、明亮。指一下子出現了開闊明亮的境界。現在比喻一下子明白了某種道理;心情十分舒暢。(總意) 比喻由狹窄幽暗突然變得開闊明亮的樣子。也比喻對某一問題從長期思索不解而后忽然領悟。一般作謂語、賓語、定語。

            舍:房屋。

            平:平坦。

            曠:寬闊。

            儼(yǎn)然:整齊的樣子。

            之:這。

            屬:類。

            阡陌交通:田間小路交錯相通。阡陌,田間小路,南北走向的叫阡,東西走向的叫陌。交通,交錯相通

            雞犬相聞:(村落間)雞鳴狗叫的聲音,彼此都可以聽得見。相聞,可以互相聽到。

            其:那。

            種作:耕田勞作。

            著:穿著。

            悉:都。

            外人:桃花源以外的世人。

            黃發垂髫(tiáo):指老人與小孩。垂髫,垂下來的頭發,這里指小孩子。黃發,舊指長壽的特征,這指老人。

            并:表承接(順接),而且。

            怡然:愉快的樣子。

            乃(乃大驚的乃):副詞,竟,竟然。

            大:很,非常。

            從來:從……地方來。

            具:詳細、詳盡。

            之:代詞,指代桃源人所問問題。

            要(yāo):通“邀”,邀請。

            咸:副詞,都,全

            問訊:詢問消息。

            語:(yù)向.........人說,告訴

            云:說。

            先世:祖先。

            妻子:指妻子、兒女。

            邑人:同鄉的人。

            絕境:與人世隔絕的地方。

            復:再,又。

            焉:兼語詞,從這里。相當于“于之”,“于此”。

            間隔:斷絕來往。

            今:現在。

            乃(乃不知有漢的乃):竟然。

            無論:更不用說,(更)不必說。

            嘆惋:感嘆,惋惜。

            延至:邀請到。延,邀請。

            為:無義。

            具言:詳細地說。(所+動詞 構成名詞性結構)

            具:詳細。

            停:待。

            辭去:辭別離開。

            語:對……說。

            不足:不必,不值得。

            為:向、對。

            道:說。

            既:已經;······之后。

            得:找到。

            便扶向路:就順著原來的路回去。

            扶:沿、順著。

            向:從前的,舊的。

            處處志之:處處都做了記號。志:動詞,作標記。

            及:到了。

            郡下:指武陵郡城下。

            詣:到,拜訪。特指到尊長那里去。

            說如此:說明了像這種情況。如此,判斷句,像這樣

            即:立即。

            遣:派遣。

            尋向所志:尋找以前所做的標記。所志,所做的標記。志:做的標記。(名詞性) 所單獨可不翻譯。

            遂:竟然。

            復:又,再。

            得:取得,獲得,文中是找到的意思。

            南陽:郡名,治所在現在河南南陽。

            劉子驥:即劉驎之,字子驥,東晉南陽(今河南南陽)人。《晉書·隱逸傳》里說他“好游山澤”。

            高尚:品德高尚。

            欣然:高興的樣子。

            規:計劃,打算。

            尋:隨即,不久。

            未果:沒有結果,意思是沒有實現。果:實現。

            問津:本指打聽渡口,這里是訪求尋找的意思。 津,渡口。

            《桃花源記》原文翻譯注釋2:

            原文:

            晉太元中,武陵人捕魚為業。緣溪行,忘路之遠近。忽逢桃花林,夾岸數百步,中無雜樹,芳草鮮美,落英繽紛。漁人甚異之,復前行,欲窮其林。林盡水源,便得一山,山有小口,仿佛若有光。便舍船,從口入。初極狹,才通人。復行數十步,豁然開朗。土地平曠,屋舍儼然,有良田、美池、桑竹之屬。阡陌交通,雞犬相聞。其中往來種作,男女衣著,悉如外人。黃發垂髫,并怡然自樂。見漁人,乃大驚,問所從來。具答之。便要還家,設酒殺雞作食。村中聞有此人,咸來問訊。自云先世避秦時亂,率妻子邑人來此絕境,不復出焉,遂與外人間隔。問今是何世,乃不知有漢,無論魏晉。此人一一為具言所聞,皆嘆惋。余人各復延至其家,皆出酒食。停數日,辭去。此中人語云:“不足為外人道也。”

            翻譯:

            東晉太元年間,有個武陵人靠捕魚為生。有一天他順著溪水劃船走,忘記了路程有多遠。忽然遇到一片桃花林,生長在溪水的兩岸,長達幾百步,中間沒有別的樹,花草鮮嫩美麗,落花紛紛的散在地上。漁人對此(眼前的景色)感到十分詫異,繼續往前行船,想走到林子的盡頭。桃林的盡頭就是溪水的發源地,于是便出現一座山,山上有個小洞口,洞里仿佛有點光亮。于是他下了船,從洞口進去了。起初洞口很狹窄,僅容一人通過。又走了幾十步,突然變得開闊明亮了。(呈現在他眼前的是)一片平坦寬廣的土地,一排排整齊的房舍。還有肥沃的田地、美麗的池沼,桑樹竹林之類的。田間小路交錯相通,雞鳴狗叫到處可以聽到。人們在田野里來來往往耕種勞作,男女的穿戴,跟桃花源以外的世人完全一樣。老人和小孩們個個都安適愉快,自得其樂。村里的人看到漁人,感到非常驚訝,問他是從哪兒來的。漁人詳細地做了回答。村里有人就邀請他到自己家里去做客,設酒殺雞做飯來款待他。村中的人聽說有這樣一個人,都來打聽消息。他們自己說他們的祖先為了躲避秦時的戰亂,領著妻子兒女和鄉鄰來到這個與人世隔絕的地方,不再出去,因而跟外面的人斷絕了來往。他們問漁人現在是什么朝代,竟不知道有過漢朝,更不用說魏、晉兩朝了。漁人把自己知道的事一一詳盡地告訴了他們,聽完以后,他們都感嘆惋惜。其余的人各自又把漁人請到自己家中,都拿出酒飯來款待他。漁人停留了幾天,向村里人告辭離開。村里的人對他說:“我們這個地方不值得對外面的人說啊!”

            注釋:

            才通人:僅容一人通過。才:副詞,僅。

            復:又,再。

            行:行走。

            豁然開朗:形容由狹窄幽暗突然變得開闊明亮的樣子。然,……的樣子。豁然:形容開闊的樣子;開朗:開闊明亮。

            平:平坦。

            曠:開闊;寬闊。

            屋舍:房屋。

            儼(yǎn)然:古義為整齊的樣子,今義為形容很像、形容齊整、形容莊嚴。

            之:這。

            屬:類。

            阡陌交通:田間小路交錯相通。阡陌,田間小路,南北走向的叫阡,東西走向的叫陌。交通,交錯相通。

            雞犬相聞:(村落間)可以互相聽到雞鳴狗叫的聲音。相聞:可以互相聽到。

            種作:指世代耕種勞作的人。

            衣著:穿著打扮。

            悉:全,都。

            外人:指桃花源以外的世人。

            黃發垂髫:指老人和小孩。黃發,舊說是長壽的象征,所以用來指老人。垂髫,垂下來的頭發,用來指小孩子。髫,古代小孩頭上扎起來的下垂頭發。

            如需更多關于《桃花源記》的解讀,可以查閱相關文獻,或者咨詢文學領域的專家學者,以獲取更深入的理解。

            《桃花源記》原文翻譯注釋3:

            原文:

            晉太元中,武陵人捕魚為業。緣溪行,忘路之遠近。忽逢桃花林,夾岸數百步,中無雜樹,芳草鮮美,落英繽紛。漁人甚異之,復前行,欲窮其林。林盡水源,便得一山,山有小口,仿佛若有光。便舍船,從口入。初極狹,才通人。復行數十步,豁然開朗。土地平曠,屋舍儼然,有良田、美池、桑竹之屬。阡陌交通,雞犬相聞。其中往來種作,男女衣著,悉如外人。黃發垂髫,并怡然自樂。見漁人,乃大驚,問所從來。具答之。便要還家,設酒殺雞作食。村中聞有此人,咸來問訊。自云先世避秦時亂,率妻子邑人來此絕境,不復出焉,遂與外人間隔。問今是何世,乃不知有漢,無論魏晉。此人一一為具言所聞,皆嘆惋。余人各復延至其家,皆出酒食。停數日,辭去。此中人語云:“不足為外人道也。”

            翻譯:

            東晉太元年間,武陵有個人以打漁為生。有一天他沿著溪水劃船,忘記了路程的遠近。忽然遇到一片桃花林,生長在溪水的兩岸,長達幾百步,中間沒有別的樹,花草鮮嫩美麗,落花紛紛的散在地上。漁人對此感到十分詫異,繼續往前行船,想走到林子的盡頭。桃林的盡頭就是溪水的發源地,于是便出現一座山,山上有個小洞口,洞里仿佛有點光亮。于是他下了船,從洞口進去了。起初洞口很狹窄,僅容一人通過。又走了幾十步,突然變得開闊明亮了。呈現在他眼前的是一片平坦寬廣的土地,一排排整齊的房舍。還有肥沃的田地、美麗的池沼,桑樹竹林之類的。田間小路交錯相通,雞鳴狗叫到處可以聽到。人們在田野里來來往往耕種勞作,男女的穿戴,跟桃花源以外的世人完全一樣。老人和小孩們個個都安適愉快,自得其樂。村里的人看到漁人,感到非常驚訝,問他是從哪兒來的。漁人詳細地做了回答。村里有人就邀請他到自己家里去做客,設酒殺雞做飯來款待他。村里的人聽說來了這么一個人,就都來打聽消息。他們自己說他們的祖先為了躲避秦時的戰亂,領著妻子兒女和鄉鄰來到這個與人世隔絕的地方,不再出去,因而跟外面的人斷絕了來往。他們問漁人現在是什么朝代,竟不知道有過漢朝,更不必說魏晉兩朝了。漁人把自己知道的事一一詳盡地告訴了他們,聽完以后,他們都感嘆惋惜。其余的人各自又把漁人請到自己家中,都拿出酒飯來款待他。漁人停留了幾天,向村里人告辭離開。村里的人對他說:“我們這個地方不值得對外面的人說啊!”

            注釋:

            才通人:僅容一人通過。才:副詞,僅。

            復:又,再。

            行:行走。

            豁然開朗:形容由狹窄幽暗突然變得開闊明亮的樣子。然:……的樣子。豁然:形容開闊的樣子;開朗:開闊明亮。

            平:平坦。

            曠:開闊;寬闊。

            屋舍:房屋。

            儼(yǎn)然:古今異義,古義為整齊的樣子,今義為形容很像、形容齊整、形容莊嚴。

            之:這。

            屬:類。

            阡陌交通:田間小路交錯相通。阡陌,田間小路,南北走向的叫阡,東西走向的叫陌。交通,交錯相通。

            雞犬相聞:(村落間)可以互相聽到雞鳴狗叫的聲音。相聞:可以互相聽到。

            種作:指世代耕種勞作的人。

            衣著:穿著打扮。

            悉:全,都。

            外人:指桃花源以外的世人。

            黃發垂髫:老人和小孩。黃發,舊說是長壽的象征,用以指老人。垂髫,垂下來的頭發,用來指小孩子。髫,古代小孩垂在下面的短發。

            希望以上內容對您有幫助,如需了解更多關于《桃花源記》的信息,可以查閱相關的文學鑒賞文章。

          【《桃花源記》原文翻譯注釋】相關文章:

          桃花源記原文注釋翻譯06-08

          桃花源記原文翻譯注釋09-27

          桃花源記原文及翻譯注釋05-15

          《桃花源記》原文及翻譯注釋06-07

          桃花源記原文和翻譯注釋06-28

          《勸學》原文翻譯及注釋08-13

          《勸學》原文及翻譯 注釋05-15

          勸學的原文、翻譯及注釋02-25

          桃花源記原文及注釋05-21

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  在线精品亚洲精品 | 亚洲精品有码在线观看 | 五月丁香久久综合网站 | 日本永久免费A∨在线视频 亚洲国产日韩欧美在线 | 日韩在线欧美专区 | 中文字幕在线永久免费看精品视频 |