陶淵明《戊申歲六月中遇火》翻譯及注釋

          時間:2024-09-25 02:10:33 陶淵明 我要投稿
          • 相關推薦

          陶淵明《戊申歲六月中遇火》翻譯及注釋

            戊申歲六月中遇火

          陶淵明《戊申歲六月中遇火》翻譯及注釋

            陶淵明

            草廬寄窮巷,甘以辭華軒。

            正夏長風急,林室頓燒燔。

            一宅無遺宇,肪舟蔭門前。

            迢迢新秋夕,亭亭月將圓。

            果菜始復生,驚鳥尚未還。

            中宵佇遙念,一盼周九天。

            總發(fā)抱孤介,奄出四十年。

            形跡憑化往,靈府長獨閑。

            貞剛自有質(zhì),玉石乃非堅。

            仰想東戶時,余糧宿中田。

            鼓腹無所思;朝起暮歸眠。

            既已不遇茲,且遂灌我園。

            譯文

            茅屋蓋在僻巷邊,遠避仕途心甘愿。

            當夏長風驟然起,林園宅室烈火燃。

            房屋焚盡無住處,船內(nèi)遮蔭在門前。

            初秋傍晚景遠闊,高高明月又將圓。

            果菜開始重新長,驚飛之鳥尚未還。

            夜半久立獨沉思,一眼遍觀四周天。

            年少守操即謹嚴,轉(zhuǎn)眼已逾四十年。

            生命托付與造化,內(nèi)心恬淡長安閑。

            我性堅貞且剛直,玉石雖堅遜色遠。

            遙想東戶季子世,余糧存放在田間。

            飽食終日無憂慮,日出而作日入眠。

            既然我未逢盛世,姑且隱居澆菜園。

            注釋

            (1)寄:寄托,依附。甘:自愿。辭:拒絕,告別,華軒:指富貴者乘坐的車子。軒:占代一種供大夫以上乘坐的輕便車,“華軒”在這里是代指仕途之功名富貴。

            (2)當:時當,恰在。長風:大風。林室:林木和住宅。從此詩“果菜始復生”句可知,大火不僅焚毀了房屋,連同周圍的林園也一并遭災。頓:頓時,立刻。燔(fán煩):燒。

            (3)宇:屋檐,引申為受覆庇、遮蓋處。航(f áng仿):船。蔭門前:謂遮蔭于門前。林室皆焚毀,只有門前的航舟內(nèi)尚有遮蔭處。

            (4)迢迢:遙遠的樣子。這里形容秋夕景象的空闊遼遠。新秋夕:初秋的傍晚。亭亭:高貌。曹丕《雜詩》:“西北有浮云,亭亭如車蓋。”

            (5)始復生:開始重新生長。驚鳥:被火驚飛的鳥。

            (6)中宵:半夜。佇(zhǜ往):長時間地站立。遙念:想得很遠。盼:看。周:遍,遍及。九天:這里指整個天地。

            (7)總發(fā):即“總角”,稱童年時代。古時兒童束發(fā)于頭頂。陶淵明《榮木》詩序:“總角聞道,白首無成。”孤介:謂操守謹嚴,不肯同流合污。奄:忽,很快地。出:超出。

            (8)形跡:身體,指生命。憑:任憑。化:造化,自然。往:指變化。靈府:指心。《莊子·德充符):“不可入于靈府。”成玄英疏:“靈府者,精神之宅也,所謂心也。”

            (9)貞剛:堅貞剛直。自:本來。質(zhì):品質(zhì)、品性。乃:卻。這兩句是說,我的品質(zhì)堅貞剛直,比玉石都更堅貞。

            (10)仰想:遙想。東戶:東戶季子,傳說中上古太平時代的君主。《淮南子·纓稱訓》:“昔東戶季子之世,道路不拾遺,耒耜余糧宿諸田首。”宿:存放。中田:即田中。

            (11)鼓腹:飽食。《莊子·馬蹄》:“夫赫胥氏之時,民居而不知所為,行不知所之,含哺而熙,鼓腹而游。”無所思:無憂無慮。

            (12):此,指東戶時代。遂:就。灌我園:澆灌我的田園。這里指隱居躬耕。

            (1)寄:寄托,依附。甘:自愿。辭:拒絕,告別,華軒:指富貴者乘坐的車子。軒:占代一種供大夫以上乘坐的輕便車,“華軒”在這里是代指仕途之功名富貴。

            (2)當:時當,恰在。長風:大風。林室:林木和住宅。從此詩“果菜始復生”句可知,大火不僅焚毀了房屋,連同周圍的林園也一并遭災。頓:頓時,立刻。燔(fán煩):燒。

            (3)宇:屋檐,引申為受覆庇、遮蓋處。航(f áng仿):船。蔭門前:謂遮蔭于門前。林室皆焚毀,只有門前的航舟內(nèi)尚有遮蔭處。

            (4)迢迢:遙遠的樣子。這里形容秋夕景象的空闊遼遠。新秋夕:初秋的傍晚。亭亭:高貌。曹丕《雜詩》:“西北有浮云,亭亭如車蓋。”

            (5)始復生:開始重新生長。驚鳥:被火驚飛的鳥。

            (6)中宵:半夜。佇(zhǜ往):長時間地站立。遙念:想得很遠。盼:看。周:遍,遍及。九天:這里指整個天地。

            (7)總發(fā):即“總角”,稱童年時代。古時兒童束發(fā)于頭頂。陶淵明《榮木》詩序:“總角聞道,白首無成。”孤介:謂操守謹嚴,不肯同流合污。奄:忽,很快地。出:超出。

            (8)形跡:身體,指生命。憑:任憑。化:造化,自然。往:指變化。靈府:指心。《莊子·德充符):“不可入于靈府。”成玄英疏:“靈府者,精神之宅也,所謂心也。”

            (9)貞剛:堅貞剛直。自:本來。質(zhì):品質(zhì)、品性。乃:卻。這兩句是說,我的品質(zhì)堅貞剛直,比玉石都更堅貞。

            (10)仰想:遙想。東戶:東戶季子,傳說中上古太平時代的君主。《淮南子·纓稱訓》:“昔東戶季子之世,道路不拾遺,耒耜余糧宿諸田首。”宿:存放。中田:即田中。

            (11)鼓腹:飽食。《莊子·馬蹄》:“夫赫胥氏之時,民居而不知所為,行不知所之,含哺而熙,鼓腹而游。”無所思:無憂無慮。

            (12):此,指東戶時代。遂:就。灌我園:澆灌我的田園。這里指隱居躬耕。

          【陶淵明《戊申歲六月中遇火》翻譯及注釋】相關文章:

          陶淵明《戊申歲六月中遇火》譯文及注釋07-22

          陶淵明《戊申歲六月中遇火》賞析11-15

          陶淵明全文注釋翻譯06-05

          《飲酒》陶淵明原文注釋翻譯賞析10-29

          陶淵明全文注釋翻譯(精選17篇)10-21

          陶淵明全文注釋翻譯精選15篇09-13

          陶淵明全文注釋翻譯(15篇)10-11

          陶淵明雜詩注釋翻譯賞析09-13

          《飲酒》陶淵明原文注釋翻譯賞析07-15

          《歸園田居·其六》陶淵明原文注釋翻譯賞析09-01

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  亚洲人成电影在线播放 | 亚洲性图中文字幕在线播放 | 在线视频欧美二区 | 中文字幕一区二区日韩欧美 | 在线人成视频福利免费 | 婷婷六月综合亚洲 |