陶淵明雜詩注釋翻譯賞析

          時間:2024-09-13 12:53:22 陶淵明 我要投稿

          陶淵明雜詩注釋翻譯賞析

            導語:陶淵明這首雜詩是其罷官之后所作,樸實無華卻蘊含深刻的道理,以下是由應屆畢業生文學網網小編為您整理的雜詩的賞析,希望對您有所幫助!

          陶淵明雜詩注釋翻譯賞析

            雜詩

            陶淵明

            人生無根蒂,飄如陌上塵。

            分散逐風轉,此已非常身。

            落地為兄弟,何必骨肉親!

            得歡當作樂,斗酒聚比鄰。

            盛年不重來,一日難再晨。

            及時當勉勵,歲月不待人。

            譯文

            人生在世沒有根蒂,飄泊如路上的塵土。

            生命隨風飄轉,此身歷盡了艱難,已經不是原來的樣子了。

            世人都應當視同兄弟,何必親生的同胞弟兄才能相親呢?

            遇到高興的事就應當作樂,有酒就要邀請近鄰共飲。

            青春一旦過去便不可能重來,一天之中永遠看不到第二次日出。

            應當趁年富力強之時勉勵自己,光陰流逝,并不等待人。

            注釋

            ①蒂(dì帝):瓜當、果鼻、花與枝莖相連處都叫蒂。陌:東西的路,這里泛指路。這兩句是說人生在世沒有根蒂,飄泊如路上的塵土。

            ②此:指此身。非常身:不是經久不變的身,即不再是盛年壯年之身。這句和上句是說生命隨風飄轉,此身歷盡了艱難,已經不是原來的樣子了。

            ③落地:剛生下來。這句和下句是說,世人都應當視同兄弟,何必親生的同胞弟兄才能相親呢?

            ④斗:酒器。比鄰:近鄰。這句和上句是說,遇到高興的事就應當作樂,有酒就要邀請近鄰共飲。

            ⑤盛年:壯年。

            ⑥及時:趁盛年之時。這句和下句是說應當趁年富力強之時勉勵自己,光陰流逝,并不等待人。

            詩人簡介

            陶淵明(365—427),字元亮,別號五柳先生,晚年更名潛,卒后親友私謚靖節。東晉潯陽柴桑人(今九江市)人。年幼時,家庭衰微,八歲喪父,十二歲母病逝,與母妹三人度日。孤兒寡母,多在外祖父孟嘉家里生活。外祖父家里藏書多,給他提供了閱讀古籍和了解歷史的條件,在學者以《莊》《老》為宗而黜《六經》的兩晉時代,他不僅像一般的士大夫那樣學了《老子》《莊子》,而且還學了儒家的《六經》和文、史以及神話之類的“異書”。時代思潮和家庭環境的影響,使他接受了儒家和道家兩種不同的思想,培養了“猛志逸四海”和“性本愛丘山”的兩種不同的志趣。陶淵明《雜詩》共有十二首,此為第一首。本詩作于晉安帝義熙十年(414),時陶淵明五十歲,距其辭官歸田已有八年。

            坎坷的經歷造就了陶淵明對待世俗和人生與眾不同的態度,因此,這首詩起筆就以人生命運之不可把握發出慨嘆:“人生無根蒂,飄如陌上塵。分散逐風轉,此已非常身。”讀來使人感到傷感,令人心痛。然而,詩人陶淵明又不同于那些尋常之人,屈服于世事,而是執著地在生活中追求溫暖的朋友之愛,、崇尚快樂,勸解人們” 落地為兄弟,何必骨肉親!得歡當作樂,斗酒聚比鄰”。尤其令后人感嘆不已的是是人在作品的結束之時,以經久不衰致名句“盛年不重來,一日難再晨。及時當勉勵,歲月不待人。”警醒世人:時不我待,人當少時及時勉勵自己,著實使人為之感奮。

            全詩如朋友觸膝長談,樸實無華,豐富的人生哲理卻深深地蘊含于其中,催人奮發,令人省思。

            [說明]

            按王瑤先生考論,這組詩的前八首辭意一貫,內容多嘆息家貧年衰,及

            力圖自勉之意,當為晚年所作。第六首中說:“昔聞長者言,掩耳每不喜;

            奈何五十年,忽已親此事!”淵明五十歲當為晉安帝義熙十年(414),前八

            首即為這一年所作。后四首多詠旅途行役之苦,另系于晉安帝隆安五年

            (401),時淵明三十七歲。

            其一(1)

            人生無根蒂,飄如陌上塵(2)。

            分散逐風轉,此已非常身(3)。

            落地為兄弟,何必骨肉親(4)!

            得歡當作樂,斗酒聚比鄰(5)。

            盛年不重來,一日難再晨(6)。

            及時當勉勵,歲月不待人(7)。

            〔注釋〕

            (1)這首詩慨嘆光陰易逝、人生無常,所以告誡人們,在短暫的人生之中,應相親相善、及時行

            樂、努力做人。

            (2)蒂(dì弟):花或瓜果跟枝莖相連的部分。陌(mò莫):田間小路,東西為陌。這里泛指道

            路。

            (3)常:永恒不變。

            (4)落地:降生,一生下來。為兄弟:語本《論語?顏淵》:“四海之內,皆兄弟也。”

            (5)聚:招集。比鄰:近鄰。

            (6)盛年:壯年。

            (7)待:等待。

            〔譯文〕

            人生像是無根蒂,

            飄蕩猶如陌上塵。

            聚散隨風無定處,

            此生不是永恒身。

            人來世上皆兄弟,

            何必骨肉才相親!

            得歡不妨及時樂,

            有酒招來左右鄰。

            壯年一去不重來,

            一日之中無兩晨。

            抓緊時間自努力,

            從來歲月不待人!

            賞析

            王瑤先生認為前八首“辭氣一貫”,當作于同一年內。據其六“奈何五十年,忽已親此事”句意,證知作于公元414年(晉安帝義熙十年),時陶淵明五十歲,距其辭官歸田已有八年。

            這組《雜詩》,實即“不拘流例,遇物即言”《文選》李善注的雜感詩。正如明黃文煥《陶詩析義》卷四所云:“十二首中愁嘆萬端,第八首專嘆貧困,余則慨嘆老大,屢復不休,悲憤等于《楚辭》。”可以說,慨嘆人生之無常,感喟生命之短暫,是這組《雜詩》的基調。

          【陶淵明雜詩注釋翻譯賞析】相關文章:

          雜詩陶淵明的詩原文賞析及翻譯06-19

          《雜詩·人生無根蒂》陶淵明原文注釋翻譯賞析07-27

          [晉]陶淵明《雜詩其四》原文、注釋、賞析10-10

          雜詩陶淵明翻譯及原文06-03

          陶淵明 《雜詩》譯文及賞析07-28

          陶淵明《雜詩》05-21

          雜詩陶淵明08-14

          雜詩陶淵明08-14

          陶淵明 《雜詩》其一全詩及賞析09-04

          《飲酒》陶淵明原文注釋翻譯賞析07-15

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  制服丝袜国产中文精品 | 一本在线高清不卡dvd | 熟女一区二区三区国产 | 思思久久精品免费视频 | 中文有码日本高清在线视频 | 亚洲欧美综合在线天堂 |