《歸園田居 其二》原文翻譯與賞析

          時間:2024-08-18 13:37:15 陶淵明 我要投稿

          《歸園田居 其二》原文翻譯與賞析

            引導語:陶淵明的《歸園田居 其二》表現了作者對純樸的田園勞動生活的熱愛,同時也反映出對世俗仕宦生活的鄙棄。

            《歸園田居 其二》

            年代: 魏晉 作者: 陶淵明

            野外罕人事,窮巷寡輪鞅。

            白日掩荊扉,虛室絕塵想。

            時復墟曲中,披草共來往。(墟曲中 一作:墟曲人)

            相見無雜言,但道桑麻長。

            桑麻日已長,我土日已廣。

            常恐霜霰至,零落同草莽。

            其二(1)

            野外罕人事,窮巷寡輪鞅(2)。

            白日掩荊扉,虛室絕塵想(3)。

            時復墟曲中,披草共來往(4)。

            相見無雜言,但道桑麻長(5)。

            桑麻日已長,我土日已廣(6)。

            常恐霜需至,零落同草莽(7)。

            〔注釋〕

            (1)這首詩寫詩人歸隱田園后的生活情趣。詩中表現出對純樸的田園勞動生活的熱愛,同時也反映出對世俗仕宦生活的鄙棄。

            (2)野外:郊野,指鄉居。罕:少。人事:指世俗交往。窮巷:“僻巷。寡:少。輪秧(yang 央):代指車馬。輪指車輪,鞅是套在馬頸上的皮套子。這兩句的意思是說,住在郊野,很少與世俗交游往來;偏僻的巷子里,很少有車馬來往。

            (3)掩:關閉。荊扉:柴門。絕塵想:斷絕世俗的念頭。

            (4)時復:常常。墟曲:偏僻的村落。猶“墟里”。曲:隱僻的角落。披:撥開。共來往:指和村里人相互來往。

            (5)雜言:世俗塵雜的言談。但道:只說。

            (6)日:一天天地。我土:指自己開墾的土地。

            (7)霰(xian 線):小雪珠。草莽:草叢。

            〔譯文〕

            鄉居少與世俗交游,

            僻巷少有車馬來往。

            白天依舊柴門緊閉,

            心地純凈斷絕俗想。

            經常涉足偏僻村落,

            撥開草叢相互來往。

            相見不談世俗之事,

            只說田園桑麻生長。

            我田桑麻日漸長高,

            我墾土地日漸增廣。

            經常擔心霜雪突降,

            莊稼凋零如同草莽。

          【《歸園田居 其二》原文翻譯與賞析】相關文章:

          歸園田居·其二原文翻譯及賞析08-08

          《歸園田居 其二》原文及翻譯賞析11-09

          《歸園田居·其二》原文、翻譯及賞析10-26

          歸園田居其二原文翻譯及賞析07-10

          歸園田居·其二原文及賞析06-21

          歸園田居 其二原文及賞析10-25

          《歸園田居·其二》原文及賞析06-17

          (經典)歸園田居·其二原文及賞析01-25

          歸園田居·其二原文及賞析03-25

          歸園田居·其二原文及賞析07-24

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  日本三级香港三级三级人妇久 | 亚洲国产亚综合在线欧美 | 在线香港三级日本三级人妇 | 青青青青久久综合色 | 一本本道综合久久久 | 亚洲欧美日韩一区精品中文字幕 |