飲酒其四陶淵明賞析
在日常學(xué)習(xí)、工作或生活中,大家肯定對各類古詩都很熟悉吧,古詩是古代詩歌的泛稱。什么樣的古詩才經(jīng)典呢?下面是小編收集整理的飲酒其四陶淵明賞析,供大家參考借鑒,希望可以幫助到有需要的朋友。
[原文]
棲棲失群鳥,日暮猶獨飛。
徘徊無定止,夜夜聲轉(zhuǎn)悲。
厲響思清遠(yuǎn),去來何依依。
因值孤生松,斂翮遙來歸。
勁風(fēng)無榮木,此蔭獨不衰。
托身已得所,千載不相違。
[譯文]
棲遑焦慮失群鳥,
日暮依然獨自飛。
徘徊猶豫無定巢,
夜夜哀鳴聲漸悲。
長鳴思慕清遠(yuǎn)境,
飛去飛來情戀依。
因遇孤獨一青松,
收起翅膀來依歸。
寒風(fēng)強(qiáng)勁樹木調(diào),
繁茂青松獨不衰。
既然得此寄身處,
永遠(yuǎn)相依不違棄。
注釋
1.這首詩主要寫賞菊與飲酒,詩人完全沉醉其中,忘卻了塵世,擺脫了憂愁,逍遙閑適,自得其樂。
2.裛(yì意):通“浥”,沾濕。
3.掇(duo多):采摘。英:花。
4.泛:浮。意即以菊花泡酒中。
5.此:指菊花。
6.忘憂物:指酒。
7..壺自傾:謂由酒壺中再往杯中注酒。
8.群動:各類活動的生物。息:歇息,止息。趨:歸向。
9.嘯傲:謂言動自在,無拘無束。軒:窗。得此生:指得到人生之真意,即悠閑適意的生活。
[賞析]
這首詩通篇比喻,以失群之孤鳥自喻,前六句寫迷途徘徊,后六句寫歸來托身;又以“孤生 松”喻歸隱之所,表現(xiàn)出詩人堅定的歸隱之志和高潔的人格情操。
作者簡介:
陶淵明(約365年—427年)字元亮,又名潛,世稱靖節(jié)先生,漢族,潯陽柴桑(今江西省九江市)人。東晉末期南朝宋初期詩人、辭賦家。曾做過幾年小官,后辭官回家,從此隱居,田園生活是陶淵明詩的主要題材,相關(guān)作品有《飲酒》、《歸園田居》、《桃花源記》、《五柳先生傳》、《歸去來兮辭》等,田園詩派創(chuàng)始人。
陶淵明的詩和辭賦散文在藝術(shù)上具有獨特的風(fēng)格和極高的造詣,開田園詩一體,為古典詩歌開辟了新的境界。作品平淡自然,出于真實感受,影響唐代詩歌的創(chuàng)作。
唐人避唐高祖諱,稱陶深明或陶泉明。大約生于365年。曾任江州祭酒,建威參軍,鎮(zhèn)軍參軍,彭澤縣令等,自做彭澤縣令八十多天便棄職而去,從此歸隱田園。他是中國第一位田園詩人。有《陶淵明集》。被稱為“千古隱逸之宗”。曾祖父陶侃,是東晉開國元勛,軍功卓著,官至大司馬,都督八州軍事,荊、江二州刺史、封長沙郡公。祖父陶茂、父親陶逸都做過太守。(父名史不載,存疑。)
【飲酒其四陶淵明賞析】相關(guān)文章:
陶淵明《飲酒.其四》賞析08-02
陶淵明《飲酒.其四》賞析11-12
陶淵明的詩詞《飲酒•其四》賞析06-20
《飲酒·其四》陶淵明05-22
陶淵明《飲酒 其四》10-03
飲酒其四陶淵明08-04
飲酒陶淵明其四09-04
《飲酒·其四》陶淵明原文注釋翻譯賞析07-07
飲酒陶淵明其四翻譯10-28
陶淵明飲酒其四欣賞09-19