陶淵明全文注釋翻譯

          時間:2024-10-11 04:48:04 陶淵明 我要投稿

          陶淵明全文注釋翻譯(15篇)

          陶淵明全文注釋翻譯1

            [魏晉]陶淵明

          陶淵明全文注釋翻譯(15篇)

            風雪送馀運,無妨時已和。

            梅柳夾門植,一條有佳花。

            我唱爾言得,酒中適何多!

            未能明多少,章山有奇歌。

            [說明]

            這是一首即景言情的清新小詩。歲暮蠟日,為祭神之時、詩人對酒賞梅,

            沉醉其間,表現出悠然自適的神情意態。

            風雪送余運,無妨時已和(2)。

            梅柳夾門植,一條有佳花(3)。

            我唱爾言得,酒中適何多(4)!

            未能明多少,章山有奇歌(5)。

            〔注釋〕

           。1)蠟(zhà乍,又讀chà岔):周代十二月祭百神之稱!抖Y記?郊特性》:“蠟也者,索也者,

            索也,歲十二月,合聚萬物而索饗之也!保2)余運:一年內剩下的'時運,即歲暮。時已和:時節已漸和暖。

           。3)夾門植:種植在門兩旁。佳花:指梅花。

           。4)唱:指詠詩。爾:你,指上句的佳花。言得:稱賞之意。適:適意,愜意。這兩句表現飲酒

            賞梅的沉醉之態。

            (5)未能明多少:難以明了到底有多少,意謂極多。指“酒中適”。章山:江西南城縣東北五里

            有章山,喬松修竹,森列交蔭。疑當指此。

            [譯文]

            風雪送走歲暮日,

            不妨時節漸暖和。

            梅柳種在門兩側,

            一枝佳梅已著花。

            我唱歌詩你稱賞,

            酒中適意何其多!

            未能明了意多少,

            章山之中有奇歌。

          陶淵明全文注釋翻譯2

            [魏晉]陶淵明

            仲蔚愛窮居,繞宅生蒿蓬。

            翳然絕交游,賦詩頗能工。

            舉世無知者,止有一劉龔。

            此士胡獨然?實由罕所同。

            介焉安其業,所樂非窮通。

            人事固以拙,聊得長相從。

            注釋

           。1)這首詩詠贊東漢隱士張仲蔚。詩人與張仲蔚的性情、愛好、志向大致相同,算是真正的知音,所以淵明愿以之為楷模,“聊得長相從”。

            (2)仲蔚:張仲蔚,東漢平陵(今陜西咸陽西北)人。《高士傳》說他“隱身不仕?善屬文,好詩賦。常居窮素,所處蓬蒿沒人。閉門養性,不治榮名。時人莫識,唯劉龔知之”。

           。3)翳然:隱蔽的樣子。絕交游:斷絕與世人的交往。工:善。

            (4)劉龔:字孟公,劉歆之侄,與仲蔚友善。止:只,僅。

           。5)此士:指張仲蔚。胡:何,為什么。獨然:孤獨如此,獨特。罕所同:很少有人與之相同。

           。6)介:耿介,耿直。焉:語助詞,猶“然”。業:這里指興趣愛好和志向。所樂非窮通:不以命運的窮通好壞而悲、喜!肚f子讓王》:“古之得道者,窮亦樂,通亦樂,所樂非窮通也!

           。7)人事:指社會上的`人際交往。固:本來。拙:笨。這里指不會逢迎取巧。聊:且。相從:指追隨張仲蔚的人生道路。這兩句是詩人自指。

            譯文

            仲蔚喜歡獨貧居,

            繞屋長滿野蒿蓬。

            隱跡不與世來往,

            詩作清新奪天工。

            舉世無人了解他,

            知音只有一劉龔。

            此人何故常孤獨?

            只因無人與他同。

            世俗交往數我笨,

            姑且追隨永相從。

          陶淵明全文注釋翻譯3

            [魏晉]陶淵明

            負疴頹簷下,終日無一欣。

            藥石有時閑,念我意中人。

            相去不尋常,道路邈何因。

            周生述孔業,祖謝響然臻。

            道喪向千載,今朝復斯聞。

            馬隊非講肆,校書亦已勤。

            老夫有所愛,思與爾為鄰。

            愿言誨諸子,從我潁水濱。

            〔說明〕

            此詩作于晉義熙十二年(416),陶淵明五十二歲。

            蕭統《陶淵明傳》說:“刺史檀韶苦請續之出州,與學士祖企、謝景夷三人共在城北講《禮》,加以讎校。所住公廨,近于馬隊。是故淵明示其詩云:‘周生述孔業,祖謝響然臻。馬隊非講肆,校書亦已勤!睆脑娭小耙庵腥恕钡日Z中可以看出,陶淵明與周續之等三人亦為知交好友。陶淵明認為他們校書講《禮》,十分勤苦,這是對孔子之業的發揚光大,值得贊揚;但他們的所居之處近于馬隊,與所從事的事業極不相稱,未免滑稽可笑。所以詩中有稱揚,也有調侃,最終以歸隱相招,表明了詩人的意趣與志向。

            負疴頹檐下,終日無一欣(2)。

            藥石有時閑,念我意中人(3)。

            相去不尋常,道路邈何因(4)?

            周生述孔業,祖謝響然臻(5)。

            道喪向千載,今朝復斯聞(6)。

            馬隊非講肆,校書亦已勤(7)。

            老夫有所愛,思與爾為鄰(8)。

            愿言海諸子,從我穎水濱(9)。

            〔注釋〕

            (1)周續之:字道祖,博通五經,入廬山事釋慧遠,與劉遺民、陶淵明號稱“潯陽三隱”。祖企、謝景夷:據蕭統《陶淵明傳》所記,二人皆為州學士。郎:對男子的尊稱。逯本此詩題作《示周續之祖企謝景夷三郎時三人共在城北講禮校書》,按“時三人共在城北講禮校書”語本蕭統《陶淵明傳》,后人引以為注,遂訛添詩題,不足信。

            (2)疴?(ē婀):病。頹檐:指破敗的.房子。頹:倒塌,衰敗。欣:歡喜。

            (3)藥石:治病的藥物和貶石。泛指藥物。閑:間,間斷。意中人:所思念的人,指周續之等三人。

            (4)尋、常:古代計量長度的單位,八尺為尋,兩尋為常。邈:遙遠。這兩句是說,我和你們相隔很近,但為什么道路顯得那么遙遠?

            (5)周生:指周續之。生,舊時對讀書人的稱呼。述孔業:傳授孔子的儒教。祖、謝:祖企、謝景夷。響然臻(zhen真):響應而至。臻:至,到。

            (6)道:指孔子的儒家之道。向:將近。復斯聞:“復聞斯”的倒裝。斯:這,指“道”。

            (7)馬隊:指馬廄,養馬之處。講肆:指講堂,講舍。校(jiao較)書:校對。訂正書籍。勤:勤苦。

            (8)老夫:作者自指。爾:你們。

            (9)言:語助詞,無意義。誨:勸說。穎(ying影)水:河名,發源于河南登封縣境,入安徽省境淮水。晉時皇甫溢《高士傳》記,傳說堯時有位隱士叫許由,隱居于穎水之濱,箕山之下,堯召他出來做官,許由不愿聽,洗耳于穎水。陶此詩意在以隱居相召。

            〔譯文〕

            破敗茅屋抱病居,

            終日無事可歡欣。

            藥石時而得間斷,

            經常思念我友人。

            彼此相隔并非遠,

            路途遙遙是何因?

            周生傳授孔子業,

            祖謝響應遂緊跟。

            儒道衰微近千載,

            如今于此又聽聞。

            馬廄豈能作講舍,

            爾等校書太辛勤。

            我雖年邁有所好,

            愿與你們作近鄰。

            真心奉勸諸好友,

            隨我隱居穎水濱。

          陶淵明全文注釋翻譯4

            [魏晉]陶淵明

            有客有客,爰來爰止。

            秉直司聰,于惠百里。

            餐勝如歸,聆善若始。

            匪惟諧也,屢有良由。

            載言載眺,以寫我憂。

            放歡一遇,既醉還休。

            實欣心期,方從我游。

            作品賞析:

            [說明]

            柴桑縣是陶淵明的家鄉,柴?h令劉程之于元興二年(403)棄官歸隱,接替他的便是詩題中姓丁的縣令。由此可以推知此詩約作于義熙元年(405)前后,陶淵明約四十一歲左右。

            這首詩分為兩章,首章頌揚丁柴桑的賢良美德,其中也寄寓了詩人的殷切期望;次章寫他們在一起開懷暢游的情形和情酣意暢的心態,濃郁的.情意之中,透露出和諧的喜悅。

            [注釋]

            (1)酬:以詩文相贈答。如唱酬,酬對。

            (2)愛:乃,是;拢鹤龉佟V梗赫Z助詞。

            (3)秉直:秉公持正。秉:持。直:正直。司聰:為朝廷聽察民情。司:

            掌管。聰:聽聞;荩憾骰,好處。百里:指一縣所管轄的區域。

            (4)飡冶:同“餐”,吃。勝:勝理,至言,指正確的道理、中肯的言論。

            飡勝如歸:意思是采納正確的意見就像回家一樣喜悅。聆:聽。始:開始,

            這里有“新鮮”的意思,表示認真的態度。

            (5)匪:同“非”。匪惟:不只是,不僅僅。諧:和諧,融洽。良游:指

            愉快地游賞。

            (6)載:且,又。寫:宣泄,抒發。

            (7)放歡:放開歡暢的胸懷。

            (8)心期:兩心契合,知心。

            [譯文]

            有客來自他鄉,

            來到此地做官。

            秉公正,察民情,

            恩惠遍及鄉縣。

            欣然采納至理,

            虛心聽取善言。

            彼此豈只投緣,

            常常攜手暢游。

            且歡言,且眺望,

            消除內心煩憂。

            放開歡暢胸懷,

            不醉怎能罷休?

            知音令我欣慰,

            愿得與我共游。

          陶淵明全文注釋翻譯5

            [魏晉] 陶淵明

            原文:

            虛舟縱逸棹,回復遂無窮。

            發歲始俯仰,星紀奄將中。

            南窗罕悴物,北林榮且豐。

            神萍寫時雨,晨色奏景風。

            既來孰不去?人理固有終。

            居常待其盡,曲肱豈傷沖。

            遷化或夷險,肆志無窊隆。

            即事如已高,何必升華嵩。

            作品賞析:

            此詩寫于晉義熙九年(413),陶淵明四十九歲。

            詩人從時光的流逝、季節的回環往復和景物的榮衰更替,而體悟到人生有始亦必有終的道理。認為人們只要認識到了這種自然的規律,便可以逍遙任性,隨順自然,無喜無憂,以終天年,從而也不必去求仙訪道了。

            虛舟縱逸棹,回復遂無窮(2)。

            發歲始俯仰,星紀奄將中(3)。

            南窗罕悴物,北林榮且豐(4)。

            神萍寫時雨,晨色奏景風(5)。

            既來孰不去?人理固有終(6)。

            居常待其盡,曲肱豈傷沖(7)。

            遷化或夷險,肆志無窊隆(8)。

            即事如已高,何必升華嵩(9)。

            注釋:

            (1)五月旦:五月一日。和(hè賀):和詩。依照戴主簿所贈之詩的題材、格律而寫詩。戴主簿:詩人的朋友,事跡不詳。主簿:官名,主管文書簿籍。

            (2)虛舟:空船。逸:快。棹(zhào趙):船漿。這兩句化用《莊子·列御寇》“若不系之舟,虛而遨游者也”之意,比喻迅速流逝的時光。

            (3)發歲:開歲,一年之始。俯仰:俯仰之間,形容時間短暫。星紀:星次名,這里指癸丑年(413)。古代星歲紀年法,把周天劃為十二分次,每分次有一專名,星紀即其中之一。歲星運行一個分次,就是一年!稌x書·天文志》:“自南斗十二度至須女七度為星紀,于辰在丑。”晉義熙九年即為癸丑歲。奄:忽然。將中:將到年中,指五月。

            (4)罕:罕見,稀少。悴:憔悴,指干枯之物。榮且豐:繁榮茂盛。

            (5)神萍:雨師!冻o·天問》:“蓱起雨,何以興之?”王逸注:“蓱,萍翳,雨師名也!睂懀和盀a”,傾注。奏:進:奉獻。景風:古代指祥和之風。《爾雅·釋天》:“四時和為通正,謂之景風!薄读凶印珕枴罚骸熬傍P翔,慶云浮!币仓改巷L或東南風,如《說文·風部》:“南方曰景風!薄妒酚洝ぢ蓵罚骸熬帮L居南方。景者言陽氣道竟,故曰景風!薄痘茨献印椥斡枴罚骸皷|南曰景風!

            (6)來,去:指生,死,人理:人生的道理。

            (7)居常待其盡:安于貧困,等待命終。晉代皇甫謐《高士傳》:“貧者,士之常也;死者,命之終也。居常以待終,何不樂也?”曲肱(gōng公):“曲肱而枕之”的`省略,即彎曲胳膊作沈頭。語本《論語·述而》:“飯蔬食,飲水,曲肱而枕之,樂亦在其中矣!必M傷:哪里妨害。沖:虛,淡泊,指道的最高境界!独献印罚骸暗罌_而用之,或不盈”;“大盈若沖,其用不窮”。

            (8)遷化:指時運的變化。夷:平坦。肆志:隨心任性。窊(wā蛙)隆:謂地形佳下和隆起,引申為起伏。高下。

            (9)即事:就事,對眼前事物的認識。華嵩:華山和嵩山,傳說為神仙所居之地。

            譯文:

            時光流逝日月如梭,往復回環于是無窮。

            新年剛過轉眼之間,忽然又到一年之中。

            南窗之外枯木稀少,北面樹林一片繁榮。

            雨神及時降下甘雨,清晨吹拂祥和南風。

            人既生來誰能不死?人生規律必然有終。

            處于窮困等待命盡,安貧樂賤何妨道隆。

            時運變化有順有險,隨心任性并無卑崇。

            倘能遇事達觀視之,何必訪仙祈求長生。

          陶淵明全文注釋翻譯6

            [魏晉]陶淵明

            夸父誕宏志,乃與日競志。

            俱至虞淵下,似若無勝負。

            神力既殊妙,傾河焉足有!

            馀跡寄鄧林,功竟在身後。

            [注釋]

            (1)這首詩詠贊夸父的雄心壯志和非凡的毅力,盡管他壯志未酬,但他的功績和精神卻永垂后

            世。

            (2)夸父:古代傳說中的`神人!渡胶=?海外北經》:“夸父與日逐走,人日。渴,欲得飲,

            飲于河、渭;河、渭不足,北飲大澤。未至。道渴而死。棄其杖,化為鄧林!闭Q:本義為大言,引

            申為大!渡袝?湯浩》:“工歸自克夏,至于毫,誕告萬方!笨装矅鴤鳎骸罢Q,大也!蹦耍壕

            然。

            (3)虞淵:即禹淵、禹谷,傳說中的日落之處。《山海經?大荒北經》:“夸父不量力,欲追日

            景,逮之于禺谷。將飲河而不足也,將走大澤,未至,死于此!惫弊ⅲ骸柏疁Y,日所入也,今作

            虞!睙o勝負:不分勝敗。

            (4)殊妙:非凡而奇妙。傾河:傾盡黃河之水。焉足有:何足有,即不足。

            (5)余跡:遺跡,指夸父“棄其杖,化為鄧林”。寄:寄留,留存。鄧林:據畢沉考證,鄧、桃

            音近,“鄧林”即“桃林”。(見畢沉《山海經》校本)

            [譯文]

            夸父志向真遠大,

            敢與太陽去競走。

            同時到達日落處,

            好像沒分勝與負。

            神力非凡又奇妙,

            飲盡黃河水不足。

            棄下手杖化鄧林。

            身后功績垂千古。

          陶淵明全文注釋翻譯7

            [魏晉]陶淵明

            凄厲歲云暮,擁褐曝前軒。

            南圃無遺秀,枯條盈北園。

            傾壺絕馀瀝,窺灶不見煙。

            詩書塞座外,日昃不遑研。

            閑居非陳厄,竊有慍言見。

            何以慰我懷,賴古多此賢。

            其二(1)

            凄厲歲云暮,擁褐曝前軒(2)。

            南圃無遺秀,枯條盈北園(3)。

            傾壺絕余瀝,窺灶不見煙(4)。

            詩書塞座外,日昃不遑研(5)。

            閑居非陳厄,竊有溫見言(6)。

            何以慰吾懷?賴古多此賢(7)。

            (1)這首詩與第一首都是這組詩的概括,前一首自嘆孤獨,世無知音;這一首自詠貧居之狀,并向古代尋求知音,以安慰自己的精神。

            (2)凄厲:凄涼寒冷。云:語助詞,無意義。擁褐(hè賀):圍裹著粗布短衣。曝(pù鋪):曬。軒:有窗檻的長廊或小室。

            (3)圃(pǔ浦):種植蔬菜瓜果的園子,即菜園。秀:指菜苗。盈:滿。

            (4)余瀝(lì力):指剩下的殘酒。瀝,液體的點滴。(史記?滑稽列傳):“侍酒于前,時賜余瀝!备Q:看。

            (5)昃(zè厭):太陽西斜。遑(huáng皇):閑暇。研:研讀。

            (6)陳厄(è餓):在陳國受困。事見《論語?衛靈公):孔子“在陳絕糧,從者病,莫能興。子路慍見曰:‘君子亦有窮乎?’子曰:‘君子固窮,小人窮斯濫矣。”厄:困苦,危難。竊:謙指自己的`意見。溫(yùn運):含怒,怨恨。

            (7)懷:內心。賢:賢士,指安貧樂道的古代貧士。

            寒冷凄涼已歲末,

            裹衣曬暖在廊前。

            南園不?墒巢耍

            枯萎枝條滿北園。

            壺內未余一滴酒,

            灶爐不見有火煙。

            詩書堆滿在身邊,

            過午腹饑沒空看。

            我與孔丘困陳異,

            心中不免有怨言。

            如何安慰我心情?

            幸賴古時多圣賢。

          陶淵明全文注釋翻譯8

            [魏晉]陶淵明

            相知何必舊,傾蓋定前言。

            有客賞我趣,每每顧林園。

            談諧無俗調,所說圣人篇。

            或有數斗酒,閑飲自歡然。

            我實幽居士,無復東西緣。

            物新人惟舊,弱毫多所宣。

            情通萬里外,形跡滯江山。

            君其愛體素,來會在何來?

            作品賞析

            這首五言詩與另一首同題的四言詩皆作于同一年,當為宋少帝景平二年(424),本年八月改元,為宋文帝元嘉元年,陶淵明六十歲。詩題中的龐氏,為當時荊州刺史劉義隆的鎮軍參軍。這年春天,他由得陽出使江陵,有詩贈淵明,淵明即以此詩作答。

            從詩序及詩中可以看出,盡管陶淵明與龐參軍相識并不太久,但相同的志趣使他們結為知交;盡管他們在出仕與歸隱之間有所分歧,但也并不影響他們之間淳真的友誼。所以這首詩不僅表達了詩人對龐氏的.深摯友情,而且也申明了自己隱而不仕的決心。

            序:三復來貺,欲罷不能。自爾鄰曲,冬春再交,款然良時,忽成舊游。俗諺?∶「數面成親舊」,況情過此者乎?人事好乖,便當語離;楊公所嘆,豈惟常悲。吾抱疾多年,不復為文,本既不豐,復老病繼之;輒依周禮往復之義,且為別後相思之資。

            三復來貺(1),欲罷不能。自爾鄰曲(2),冬春再交(3),款然良對(4),忽成舊游(5)。俗諺云:“數面成親舊”(6)況情過此者乎?人事好乖(7),便當語離(8),楊公所嘆(9),豈惟常悲(10)吾抱疾多年,不復為文(11);本既不豐(12),復老病繼之。輒依《周禮》往復之義13)。且為別后相思之資(14)。相知何必舊,傾蓋定前言(15)。有客賞我趣,每每顧林園(16)。談諧無俗調,所說圣人篇(17);蛴袛刀肪,閑飲自歡然(18)。我實幽居士,無復東西緣(19)。物新人惟舊,弱毫多所宣(20)。情通萬里外,形跡滯江山(21)。君其愛體素,來會在何年?(22)

            〔注釋〕

           。1)三復來貺(kuàng況):再三展讀所贈之詩。貺,贈送。

            (2)自爾鄰曲:自從那次我們為鄰。爾:那,如此。鄰曲,鄰居。

           。3)冬春再交:冬天和春天再次相交。橫跨兩個年頭,實際只一年多。再,第二次。

           。4)款然:誠懇的樣子。良對:愉快地交談。對:對話、交談。

           。5)忽:形容很快。舊游:猶言“故友”。游;交游,游從。

           。6)數面:幾次見面,成親舊:成為至親好友。

           。7)好(hào耗)乖:容易分離。這里有事與愿違之意。乖,違背。

            (8)便當:即將要。語離:話別。

           。9)楊公所嘆:楊公,指戰國初哲學家楊朱。《淮南子?說林訓》:“楊子見逵路而泣之,為其可以南,可以北。”高誘注:“道九達曰逵,憫其別也。”所嘆:指所感嘆離別之意,亦寓有各奔前程之意。

           。10)豈惟常悲:哪里只是一般的悲哀。

            (11)為文:指作詩。六朝以有韻為文,無韻為筆。

            (12)本:指體質。豐:指強壯。

           。13)輒依:就按照!吨芏Y》往復之意:《禮記?曲禮》:“禮尚往來。往而不來,非禮也;來而不往,非禮也!

           。14)資:憑借,寄托。

           。15)相知:相互友好,互為知音。舊:舊交,舊友。傾蓋:《史記?鄒陽列傳》:“諺曰:有白頭如新,傾蓋如故!鄙w指車蓋,狀如傘。諺語的意思是說:有些人相互交往到老,卻并不相知,如同陌路新識;有些人一見如故,即成知音。后遂以“傾蓋”代指一見如故。定前言:證明前面所說的“數面成親舊”、“相知何必舊”是對的。

           。16)客:指龐參軍。顧:光顧。林園:指作者所居住的地方。

           。17)談諧:彼此談話投機。說(yuè月):同“悅”,喜歡。圣人篇:圣賢經典。

           。18)或:有時,間或。閑:悠閑。

           。19)幽居士:隱居之人。東西:指為求仕而東西奔走。緣:緣分。

           。20)物新人惟舊:《尚書?盤庚》:“遲任有言曰:‘人惟求舊,器非求舊,惟新!蔽镄拢菏挛锔拢娭性⒂袝x宋易代之意。人惟舊:人以舊識為可貴,謂繼續保持我們的友誼。弱毫:指毛筆。多所宣:多多寫信。宣,表達,指寫信。

           。21)這兩句是說:盡管我們遠隔千山萬水,但可以通過書信傳達情意。形跡:形體,指人身。

            滯江山:為江山所滯。滯,不流通,謂阻隔。

           。22)體素:即素體,猶言“玉體”,對別人身體的美稱。來會:將來相會。

            〔譯文〕

            我再三展讀您的贈詩,愛不釋手。自那次我們成為鄰居,至今已是第二個冬春了,誠摯愉快地交談,很快使我們成為了老朋友。俗話說:“幾次見面便成至親老友”,更何況我們的交情又遠比這深厚呢?人生常常事與愿違,現在又要彼此話別,正如楊朱臨歧而嘆,哪里只是一般的悲哀!我患病多年,不再寫詩;體質本來就差,又加上年老多病。就按照《周禮》所說“禮尚往來”的意思,同時也作為別后相思時的慰藉,而寫下此詩。

            相互知心何必老友,傾蓋如故足證此言。您能欣賞我的志趣,經常光顧我的林園。談話投機毫不俗氣,共同愛好先圣遺篇。偶爾釀得美酒數斗,悠閑對飲心自歡然。我本是個隱居之人,奔走求仕與我無緣。時世雖變舊友可貴,常常寫信以釋懸念。情誼能通萬里之外,雖然阻隔萬水千山。但愿先生保重貴體,將來相會知在何年?

          陶淵明全文注釋翻譯9

            [魏晉]陶淵明

            蕤賓五月中,清朝起南飔。

            不駛亦不遲,飄飄吹我衣。

            重云蔽白日,閑雨紛微微。

            流目視西園,曄曄榮紫葵。

            于今甚可愛,奈何當復衰。

            感物愿及時,每恨靡所揮。

            悠悠待秋稼,寥落將賒遲。

            逸想不可淹,猖狂獨長悲。

            作品賞析:

            由詩中后六句可見,詩人已經躬耕,但仍有盛時難再,欲及時有為的志向,說明此詩為初躬耕時之作。詩人開始躬耕在晉安帝元興二年癸卯(403)。這首詩疑即此年所作,時陶淵明三十九歲。

            此詩前八句描寫仲夏五月的田園風光,清新自然之中,流露著歡欣之情;后八句由感物之盛衰而聯想到自身的盛時難再,故希望能及時有所作為,然而面對困頓的生活,卻不免悲恨交加。

            注釋:

            蓑賓五月中,清朝起南颶(2)。

            不駛亦不遲,飄飄吹我衣(3)。

            重云蔽白日,閑雨紛微微(4)。

            流目視西園,燁燁榮紫葵(5)。

            于今甚可愛,奈何當復衰(6)!

            感物愿及時;每恨靡所揮(7)。

            悠悠待秋稼,寥落將賒遲(8)。

            逸想不可淹,猖狂獨長悲(9)。

            注釋:

            (1)胡西曹、顧賊曹:胡、顧二人名字及事跡均不詳。西曹、賊曹,是州從事官名!端螘?百官志》:“江州又有別駕祭酒,居僚職之上? .別駕、西曹主吏及選舉? .西曹,即漢之功曹書佐也。祭酒分掌諸曹兵、賊、倉、戶、水、銷之屬!笔荆航o某人看。

            (2)蕤(ruí)賓:指仲夏五月。《禮記?月令》:“仲夏之月… …律中蕤賓!惫糯詷仿傻腵十二管同十二月之數相配合,十二管之一的蕤賓與五月相合,故稱五月為蕤賓。清朝:清晨。飔(sī思):涼風。

            (3)駛:迅捷,疾速。遲:遲緩,緩慢。

            (4)重云:層層烏云。閑雨:指小雨。

            (5)流目:猶“游目”,隨意觀覽瞻望。燁燁(yè葉):光華燦爛的樣子。榮:開花。

            (6)奈何:無可奈何。

            (7)感物:有感于物。靡所揮:沒有酒飲。揮,形容舉杯而飲的動作。

            (8)悠悠:長久。待秋稼:等待秋收。寥落:稀疏。賒(shē奢)遲:遲緩,渺茫,引申為稀少。

            無所獲。

            (9)逸想:遐想。淹:滯留,深入。猖狂:恣意放縱,這里指感情激烈。

            譯文:

            時當仲夏五月中,清早微覺南風涼。

            南風不緩也不疾,飄飄吹動我衣裳。

            層層烏云遮白日,濛濛細雨紛紛揚。

            隨意賞觀西園內,紫葵花盛耀榮光。

            此時此物甚可愛,無奈不久侵枯黃!

            感物行樂當及時,常恨無酒可舉筋。

            耐心等待秋收獲,莊稼稀疏將空忙。

            遐思冥想難抑制,我心激蕩獨悲傷。

          陶淵明全文注釋翻譯10

            [魏晉]陶淵明

            運生會歸盡,終古謂之然。

            世間有松喬,于今定何間。

            故老贈余酒,乃言飲得仙。

            試酌百情遠,重觴忽忘天。

            天豈去此哉,任真無所先。

            云鶴有奇翼,八表須臾還。

            自我抱茲獨,僶俛四十年。

            形骸久已化,心在復何言。

            〔說明〕

            此詩當作于晉安帝元興三年(404),陶淵明四十歲。這首詩在飲酒中議論人生哲理。詩人堅信自然界的規律是有生必有死,世間并無長生久視的神仙,人應該聽任自然,順應自然的發展規律。詩中既表現了詩人對人生的達觀態度,也表現了詩人愿獨守“任真”的信念。

            運生會歸盡,終古謂之然(2)。

            世間有松喬,于今定何間(3)?

            故老贈余酒,乃言飲得仙(4)。

            試酌百情遠,重觴忽忘天(5)。

            天豈去此哉?任真無所先(6)。

            云鶴有奇翼,八表須臾還(7)。

            自我抱茲獨,g俛四十年(8)。

            形骸久已化,心在復何言(9)!

            〔注釋〕

            (1)連雨:連日下雨。

            (2)運:天運,指自然界發展變化的規律。生:指生命。會:當。歸盡:指死亡。終古:自古以來;往昔。這兩句的意思是說,自然界的發展變化規律,是有生必有死,自古以來就是如此。

            (3)松:赤松子,古代傳說中的仙人!稘h書?張良傳》:“愿棄人間事,欲以赤松子游耳。”

            注:“赤松子,仙人號也,神農時為雨師!眴蹋和踝訂,名晉,周靈王的太子。好吹簽,作風鳴,乘白鶴仙去。事見劉向《列仙傳》。定何間:究竟在何處。

            (4)故老:老朋友。乃:竟,表示不相信。飲得仙:謂飲下此酒可成神仙。

            (5)試酌:初飲。百情:指各種雜念。遠:有忘卻,斷絕之意。重筋:再飲。忘天:忘記上天的存在。

            (6)去此:離開這里。任真:聽任自然!肚f子?齊物論》郭象注:“任自然而忘是非者,其體中獨任天真而已,又何所有哉!”無所先:沒有比這更重要的.了!读凶印罚骸捌湓诶想,欲慮柔焉,物莫先焉。”

            (7)云鶴:云中之鶴。八表:八方之外,泛指極遠的地方。須臾(yú于):片刻。

            (8)獨:指任真。g俛(mǐnmiǎn敏免):勤勉,努力。

            (9)形骸(hái孩):指人的形體;鹤兓P脑冢褐浮叭握妗敝囊廊徊蛔。

            【譯文】

            自然運化生必會死,

            宇宙至理自古而然。

            古代傳說松喬二仙,

            今在何處誰人看見?

            故舊好友送我美酒,

            竟說飲下可得成仙。

            初飲一杯斷絕雜念,

            繼而再飲忘卻蒼天。

            蒼天何嘗離開這里?

            萬事莫過聽任自然。

            云鶴生有神奇翅膀,

            遨游八荒片刻即還。

            自我抱定聽任自然,

            勤勉至今已四十年。

            身體雖然不斷變化,

            此心未變有何可言?

          陶淵明全文注釋翻譯11

            原文

            [魏晉]陶淵明

            種豆南山下,草盛豆苗稀。

            晨興理荒穢,帶月荷鋤歸。

            道狹草木長,夕露沾我衣。

            衣沾不足惜,但使愿無違。

            注釋:

            【1】南山:指廬山。

            【2】。合∩。

            【3】興:起身,起床。

            【4】荒穢:指野草之類。形容詞作名詞。穢:骯臟。這里指田中雜草。

            【5】帶:一作“戴”,披。

            【6】荷(hè)鋤:扛著鋤頭。荷,扛著。

            【7】狹:狹窄。

            【8】草木長:草木叢生。

            【9】夕露:傍晚的露水。

            【10】沾:打濕。

            【11】足:值得。

            翻譯

            南山坡下有我的豆子地,地里雜草叢生,豆苗卻長得很稀。早晨天亮就起來到田里鋤草,晚上披著月光扛著鋤頭回家歇息。高高的草木覆蓋了狹窄的田間小路,露水打濕了我的衣裳。衣裳濕了倒不重要,只要不違背我的初衷就行了。

            賞析  

            陶淵明(365—427),字元亮,一說名潛,字淵明,世號“靖節先生”,晉潯陽柴桑(今屬江西九江)人。早年曾作過幾次地方的小官,四十一歲任彭澤縣令,僅八十余日即棄官歸隱田園,直到老死。陶淵明“不為五斗米折腰”的精神為后人所稱贊。他是我國古代一位偉大的詩人,其詩的藝術成就很高,對我國后來的詩歌發展產生了廣泛而又深遠的影響。有作品《靖節先生集》傳世。

            《歸田園居》共五首,本篇是第三首,寫的是詩人的勞動生活情況和隱居田園的決心。

            “種豆南山下,草盛豆苗稀!边@兩句寫詩人歸田園后在南山的山腳下種了一片豆子,那地很慌,草長得很茂盛,可是豆苗卻稀稀疏疏的。起句平實自如,如敘家常,就像一個老農在和你說他種的那塊豆子的情況,讓人覺得淳樸自然,而又親切。

            “晨興理荒穢,帶月荷鋤歸!睘榱瞬皇苟固锘氖,到秋后有所收成,詩人每天一大早就下地,晚上月亮都出來了才扛著鋤頭回家。雖說比做管要辛苦得多,可這是詩人愿意的,是他最大的樂趣。正如詩人在《歸田園居》(一)中所說的那樣:“少無適俗韻,本性愛丘山。誤入塵網中,一去三十年!痹娙藚捑肓俗龉伲笆刈練w田園”才是最愛。從“帶月荷鋤歸”這一美景的描述就可以看出來,他非但沒有抱怨種田之,反而樂在其中。

            “道狹草木長,夕露沾我衣。衣沾不足惜,但使愿無違!豹M窄的小路被齊腰深的`蒿草封蓋著,晚上掛的露水打濕了詩人的衣裳,但衣服濕了沒有什么大不了的,只要不違背自己的初衷就足夠了!耙抡床蛔阆А币痪湓捒此破降@種平淡恰好映射了結尾這一句“但使愿無違”,使得“愿無違”強調得更為充分。這里的“愿”蘊含了詩人棄官歸田以潔身自好的愿望,從另一個側面看,也更能突出當時社會官場的腐敗與黑暗。

            這首詩用語十分平白自然!胺N豆南山下”,“夕露沾我衣”,“帶月荷鋤歸”,樸素如隨口而出,不見絲毫粉飾。然而正是這自然平白的詩句創造了作品醇美的意境,形成了陶詩平淡醇美的藝術特色。

          陶淵明全文注釋翻譯12

            [魏晉]陶淵明

            重離照南陸,鳴鳥聲相聞;

            秋草雖未黃,融風久已分。

            素礫皛修渚,南嶽無馀云。

            豫章抗高門,重華固靈墳。

            流淚抱中嘆,傾耳聽司晨。

            神州獻嘉粟,西靈為我馴。

            諸梁董師旅,芊勝喪其身。

            山陽歸下國,成名猶不勤。

            卜生善斯牧,安樂不為君。

            平王去舊京,峽中納遺薰。

            雙陵甫云育,三趾顯奇文。

            王子愛清吹,日中翔河汾。

            朱公練九齒,閑居離世紛。

            峨峨西嶺內,偃息常所親。

            天容自永固,彭殤非等倫。

            [說明]

            這首詩約作于宋武帝永初二年(421),陶淵明五十七歲。晉元熙二年(420)六月,劉裕廢晉恭帝司馬德文為零陵王,自己稱帝,改國號為宋,改年號為永初。次年九月,以毒酒授張袆,使鴆王。袆自飲而卒。繼又令士兵越墻進毒酒,王不肯飲,士兵以被褥悶殺之。故陶淵明此詩以“述酒”為題。詩中運用隱晦曲折的語言反映此事,表達了詩人對篡權丑行的極大憤慨,同時也表現出詩人不肯與當權者同流合污的抗爭精神。

            重離照南陸,鳴鳥聲相聞(2)。

            秋草雖未黃,融風久已分(3)。

            素礫皛修渚,南岳無余云(4)。

            豫章抗高門,重華固靈墳(5)。

            流淚抱中嘆,傾耳聽司晨(6)。

            神州獻嘉粟,西靈為我馴(7)。

            諸梁董師旅,芊勝喪其身(8)。

            山陽歸下國,成名猶不勤(9)。

            卜生善斯牧,安樂不為君(10)。

            平王去舊京,峽中納遺薰(11)。

            雙陽甫云育,三趾顯奇文(12)。

            王子愛清吹,日中翔河汾(13)。

            朱公練九齒,閑居離世紛(14)。

            峨峨西嶺內,偃息常所親(15)。

            天容自永固,彭殤非等倫(16)。

            [注釋]

            (1)逯本于題下有“儀狄造,杜康潤色之”八字,并注云:“上八字宋本云舊注。曾本、蘇寫本此下又注,宋本云,此篇與題非本意,諸本如此,誤。”

            (2)重離照南陸:寓言東晉之初,如日麗大,得以中興。重離:代指太陽。離為周易八卦之一,卦形為,象征火。重卦(離下離上)后又為六十四卦之一,卦形為,卦名仍稱離!吨芤?說卦》:“離為火、為日!惫省爸仉x”代指太陽。又暗喻司馬氏!稌x書?宣帝紀》謂司馬氏“其先出自帝高陽之子重黎,為夏官祝融”,是說晉代皇帝司馬氏是重黎的后代。而“重離”與“重黎”諧音。南陸:《周易?說卦》:“離也者,明也,萬物皆相見,南方之卦也!彼栽娙苏f“重離照南陸”。南陸又暗指東晉所統治的南部中國。鳴鳥聲相聞:比喻東晉之初人才濟濟,名臣薈萃。鳴鳥:指鳴叫的鳳凰。鳳凰喻賢才;鳳凰嗚喻賢才逢時!对娊?大雅?卷阿》:“鳳皇于飛,翙翙(huì,鳥飛聲)其羽;亦集愛止,藹藹王多吉士!保ǖ谄哒拢傍P皇鳴矣,于彼高岡;梧桐生矣,于彼朝陽。”(第九章)

            (3)融風:立春后的東北風!墩f文?風部》:“東北曰融風!倍斡癫米ⅲ骸罢{風、條風、融風,一也!薄痘茨献犹煳挠枴罚骸熬嗳斩了氖迦諚l風至!卑础短接[》卷九引《易緯》:“立春條風至。”融又暗指司馬氏。融為火,火神即祝融。相傳祝融為帝嚳時的火官,后人尊為人神。而祝融實即司馬氏先人重黎!妒酚?楚世家》:“重黎為帝嚳高辛居火正,甚有功,能光融天下,帝嚳命曰祝融!庇忠娮(2)所引《晉書?宣帝紀》。所以融風又代指司馬帝風。分:分散消失。這兩句說,秋草雖然沒有完全衰黃,但春風久已消失。同時暗喻東晉王室運柞已經逐漸衰弱。

            (4)素礫(lì力)皛(xiǎo小,又讀jiǎo皎)修渚:暗喻奸邪得勢。素礫:白石。古人常用礫與玉并舉,礫指好邪,玉比忠賢!冻o惜誓》:“放山淵之龜玉兮,相與貴夫礫石!狈稌稀逗鬂h書黨錮傳贊》:“徑以渭濁,玉以礫貞蘭獲無并,消長相傾。”皛:皎潔,明亮。修渚:長洲。這里是以江陵九十九洲代指渚宮江陵。湯漢注:“修渚,疑指江陵!被感苑Q荊州刺史后,曾增填九十九洲為一百,為他稱帝制,造祥瑞。素礫顯于江清,則喻好邪得勢,同時也暗指桓玄盤踞江陵陰謀篡權。南岳無余云:暗喻司馬氏政權氣數已盡。南岳:即衡山,五岳之一,在湖南。晉元帝即位詔中曾說“遂登壇南岳”,而且零陵就在南岳附近。所以“南岳”代指江左司馬氏政權。云:指紫云,即古代數術家所謂王氣!端囄念惥邸芬龝x瘐闡《揚州賦》注云:“建康宮北十里有蔣山,元皇帝未渡江之年,望氣者云,蔣山有紫云,時時晨見云云!庇帧稌x書元帝紀》:“始皇時望氣者,五百年后金陵有天子氣”;“元帝之渡江也,乃五百二十六年,真人之應在于此矣。”則“無余云”即指司馬氏政權氣數已盡。

            (5)豫章抗高門:暗指劉裕繼桓玄之后與司馬氏政權分庭抗禮。豫章:郡名,在今江西南昌!稌x書?桓玄傳)載,太尉桓玄諷朝廷以“平元顯功封豫章公”。又《晉書》義熙二年(406),“尚書論建義功,奏封劉裕豫章郡公”?梗簩,抗衡。高門,即皋門,天子之門!对娊?大雅?綿》:

            “乃立皋門,皋門有伉。”毛傳:“王之郭門曰皋門。”(伉,通“鬧”,高貌)孔疏:“皋高通用。”又《禮記?明堂位》:“天子皋門!编嵶ⅲ骸案拗疄檠愿咭!敝厝A固靈墳:暗指晉恭帝己死,只剩墳墓而已。重華:虞舜名。這里代指晉恭帝。晉恭帝被廢為零陵王,而舜墓即在零陵的九嶷山。固:但,只。固靈墳:只剩一座靈墳。這兩句意思是說,劉裕繼桓玄之后與晉工室相抗衡,晉恭帝只有死路一條。

            (6)抱中嘆:內心嘆息。抱指懷抱、內心。司晨:指報曉的雄雞。這兩句是說,內心憂傷而唄息,徹夜難眠,側耳聽著雄雞報曉,等待天明。

            (7)神州:戰國時鄒衍稱中國為‘赤縣神州’,后來用‘神州’作中國的代稱。這里指國內。獻嘉粟:嘉粟又稱嘉禾,生長得特別茁壯的禾稻,古人認為是吉瑞的象征。晉義熙十二年(417),鞏縣人得粟九穗,劉裕把它獻給帝,帝又歸于劉裕。西靈:西當為“四”之誤!抖Y記):“麟、鳳、龜、龍,謂之四靈。”義熙十三年,進封劉裕為宋王,沼書中曾說:“自公大號初發,愛暨告成,靈祥炳煥,不可勝紀。豈伊素雉遠至,嘉禾近歸已哉!”又晉恭帝《禪位詔》中也說“四靈效瑞”。為我馴:為我所馴服,即歸屬于我。“我”代指劉裕。這兩句是說:劉裕假托祥瑞之兆,圖謀篡位。

            (8)諸梁:即沈諸梁,戰國時楚人,封葉公。董:治理,統帥。師旅:軍隊。芊(qiān千)勝:楚太子的兒子,居于吳國,為白公。《史記?楚世家》載:白公殺楚令尹子西,趕走楚惠王,而自立為楚王。月余,葉公率眾攻之,白公自殺,惠王復位。按:桓玄篡晉建立楚國,劉裕籍彭城,也為楚人。所以這兩句以葉公、白公征戰之事,影射桓玄篡晉后又為劉裕率眾部所滅。

            (9)山陽歸下國:山陽指漢獻帝劉協。東漢建安二十五年(220),魏王曹丕稱帝,廢獻帝為山陽公。山陽公十四年后壽終,年五十四。下國,即指遜位后歸山陽(在今河南懷州)。成名猶不勤:指零陵王被殺。(周書?溢法解):“不勤成名曰靈!惫糯弁醪簧平K者,即追溢為“靈”。不勤:不勞,不安慰。成名:指受到追謚。這兩句的含義是,零陵王雖然被迫禪位,但仍不免被殺害,死后也得不到安慰,他的命運還不如山陽公的善終。

            (10)卜生善斯牧:卜生,指卜式!稘h書卜式傳》:“‘式’布衣草(jué,,草鞋)而牧羊 上(漢武帝)過其羊所,善之。式曰:‘非獨羊也,治民亦猶是矣。以時起居,惡者輒去,匆令敗群。上奇其言,欲試以治民!鄙扑鼓粒荷朴谀裂。卜式善牧的特點,即在于“惡者輒去”,這一點也同樣適于施政,漢未許芝在奏啟曹丕應代漢稱帝時,就曾引《京房易傳》說:“凡為王者,惡者去之,弱者奪之,易姓改代,天命應常!蹦敲刺諟Y明此詩用卜式善牧的典故,則暗指劉裕鏟除晉室中異己,為篡權作準備。安樂不為君:安樂,漢昌邑王劉賀的.臣僚。不為君,不為君主盡職盡忠,《漢書龔遂傳》載,昭帝死,劉賀嗣立,日益驕溢。而安樂身為故相,并不盡忠勸戒。此句以安樂不盡忠劉賀事,暗指晉臣僚不忠于晉室。

            (11)平王會舊京:東周的開國君主周平王,于公元前七七○年東遷雒邑(今河南省洛陽市)之事。去:離開。舊京:舊都鎬,在今陜西省西安市)。這里是借平王東遷事,指晉元帝建基江左。峽中納遺薰:峽同“郊”,指郟鄏(jiárǔ頰辱),即今洛陽。薰,薰育,亦作嚴狁。獫狁、葷粥、獯鬻、葷允等。我國古代北方民族名。殷周之際,主要分布在今陜西、甘肅北境及內蒙古自治區西部,春秋時被人稱作戎、狄,后亦稱為匈奴。劉聰為匈奴遺族,曾攻陷洛陽,晉元帝因此東遷。這兩句是說,晉元帝離開舊都東遷江左之后,洛陽一帶中原地區就被匈奴占領了。

            (12)雙陽甫云育:雙陽,重日,寓言“昌”字。指晉孝武帝司馬昌明。甫云育:開始有了后嗣。《晉書孝武帝紀)載:“初,簡文帝見讖云:‘晉祚盡昌明’!贝溆谛⑽涞劢瞪,無意中竟取名為“昌明”。于是流涕悲嘆,以為晉柞已盡。但孝武帝死后,子安帝又嗣位,晉朝并未盡于“昌明”。這句是說,孝武帝既已有了后嗣,便可延長晉朝江山。三趾顯奇文:三趾,三足,即三足烏。晉初曾用它作為代魏的祥瑞!稌x諸公贊》:“世祖時,西域獻三足烏。遂累有赤烏來集此昌陵后縣。案昌為重日,烏者,日中之鳥,有托體陽精,應期曜質,以顯至德者也。”顯奇文:是說讖緯之言,本為晉代魏之祥瑞,而今又成為宋代晉之祥瑞,故曰“奇”。《宋書?武帝紀》:晉帝禪位于王,詔曰:“故四靈效瑞,川岳啟圖? .瞻烏愛止,允集明哲,夫豈延康有歸;咸熙告謝而已哉!”這句意思是,三足烏又成了劉宋代晉的祥瑞征兆。

            (13)王子愛清吹:王子,即王子晉。《列仙傳》載,周靈王太子名晉,好吹笙,年十七,乘白鶴,白日升仙而去。清吹,即指吹笙。此句以王子晉托言東晉,謂已亡去。日中翔河汾;日中,即正午,有典午之意。典,主其事,即“司”;午,屬馬,典午托言司馬,暗指晉。翔:邀游。河汾:晉國地名。遨游河汾,暗指禪代之事!读簳?武帝紀》載禪位策說:“一駕河汾,便有窅然之志;暫適箕嶺,即動讓王之心!庇帧肚f子?逍遙游》:“堯往見四子于汾水之陰,窅然喪其天下焉!边@兩句是以王子晉年十七而仙逝喻晉朝在劉裕的控制下十七年而亡,司馬氏政權以禪代而告終。

            (14)朱公練九齒:朱公指戰國時范蠡。范蠡佐越破吳后,變姓名游于江湖,至陶(地名),號陶朱公。這里是以朱公隱“陶”字,是陶淵明自稱。練九齒:修煉長生之術。九與“久”諧音義同;齒,年齡。九齒即長壽。世紛:世間的紛亂。這兩句說,我要修煉長生之術,退隱閑居,離開紛亂的世界。

            (15)峨峨:高大的樣子。西嶺:即西山,指伯夷、叔齊隱居之地,不食周粟,采薇充饑,終于餓死。偃息:安臥!对娊?小雅?北山》:“或偃息在床,或不己于行!庇H:“這里有欽慕、敬仰的意思。這兩句是說:那高高的西山之中,安臥著我所仰慕的伯夷、叔齊兩位高人。

            (16)天容:天人之容,即出眾人物的形象,指伯夷、叔齊。永固:永久保持。彭:古代傳說中的長壽者彭祖。殤(shāng傷):指夭折的兒童。等倫:同等,一樣。這兩句是說,伯夷、叔齊那出眾的節操將會永久存在,正如長壽的彭祖同夭折的兒童不能等量齊觀。

            [譯文]

            重黎之光普照南國,

            人才眾若風鳴相聞。

            秋草雖然尚未枯黃,春風早已消失散盡。

            白礫皎皎長洲之中,

            南岳衡山已無祥云。

            豫章與帝分庭抗禮,

            虞舜已死只剩靈墳。

            心中悲怨嘆息流淚,

            傾聽雞鳴盼望清晨。

            國內有人獻上嘉禾,

            四靈祥瑞為我所馴。

            葉公帥軍討伐白公,

            白公兵敗已喪其身。

            獻帝被廢猶得壽終,

            恭帝雖死不得存間。

            卜式善牧惡者輒去,

            安樂失職不為其君。

            平王東遷離開舊都,

            中原皆被匈奴入侵。

            司馬昌明已有后嗣,

            三足烏顯成宋代晉。

            王子吹笙白日仙去,

            正午遨翔汾河之濱。

            陶朱修煉長生之術,

            隱居避世離開糾紛。

            高高西山夷叔所居,

            安然仰臥為我所欽。

            天人之容永世長存,

            彭祖長壽難與比倫。

          陶淵明全文注釋翻譯13

            原文:

            [魏晉]陶淵明

            自古嘆行役,我今始知之(2)。

            山川一何曠,糞坎難與期(3)。

            崩浪貼天響,長風無息時(4)。

            久游戀所生,如何淹在茲(5)。

            靜念園林好,人間良可辭(6)。

            當年詛有幾?縱心復何疑(7)!

            注釋

            (1)這首詩慨嘆行役之苦,思念美好的田園,因而決心辭卻仕途的'艱辛,趁著壯年及時歸隱。

            (2)行役:指因公務而在外跋涉!对娊?魏風?涉站):“嗟!予子行役,夙夜無已!

            (3)一何:多么。曠:空闊。巽(xǜn迅)坎:《周易》中的兩個卦名,巽代表風,坎代表水。

            這里借指風浪。難與期:難以預料。與:符合。

            (4)崩浪:滔天巨浪。聒(guó郭)天響:響聲震天。聒:喧擾。長風:大風。

            (5)游:游宦,在外做官。所生:這里指母親和故鄉。淹:滯留。茲:此,這里,指規林。

            (6)人間:這里指世俗官場。良:實在。

            (7)當年:正當年,指壯年。當:適逢。詎(jǜ巨):曾,才。潘岳《悼亡詩》:“爾祭詎幾時!

            縱心:放縱情懷,不受約束。

            譯文

            自古悲嘆行役苦,

            我今親歷方知之。

            天地山川多廣闊,

            難料風浪驟然起。

            滔滔巨浪震天響,

            大風猛吹不停止。

            游宦日久念故土,

            為何滯留身在此!

            默想家中園林好,

            世俗官場當告辭。

            人生壯年能多久?

            放縱情懷不猶疑!

          陶淵明全文注釋翻譯14

            [魏晉]陶淵明

            居止次城邑,逍遙自閑止。

            坐止高蔭下,步止蓽門里。

            好味止園葵,大懽止稚子。

            平生不止酒,止酒情無喜。

            暮止不安寢,晨止不能起。

            日日欲止之,營衛止不理。

            徒知止不樂,未知止利己。

            始覺止為善,今朝真止矣。

            從此一止去,將止扶桑涘。

            清顏止宿容,奚止千萬祀。

            作品賞析:

            [說明]

            此詩為淵明閑居時所作。止酒,停止飲酒,即戒酒。詩人可以辭官,可以守窮,但不可一日無酒,飲酒是他一生中最大的嗜好。所以對于淵明來說,停止飲酒將是十分痛苦的事情。但詩人卻以幽默詼諧的語言,說明自己對于酒的依戀和將要戒酒的打算。詩中每句用一“止”字,讀來風趣盎然,具有民歌的情調。

            居止次城邑,逍遙自閑止(1)。

            坐止高蔭下,步止革門里(2)。

            好味止園葵,大歡止稚子(3)。

            平生不止酒,止酒情無喜。

            暮止不安寢,晨止不能起。

            日日欲止之,營衛止不理(4)。

            徒知止不樂,未知止利己。

            始覺止為善,今朝真止矣。

            從此一止去,將止扶桑涘(5)。

            清顏止宿容,奚止千萬祀(6)!

            [注釋]

            (1)居止:居住。次:居住之處。閑止:閑居,家居無事。

            (2)蓽(bì畢)門:猶柴門。蓽同“篳”,用荊條或竹子編成的籬笆或其他遮攔物。這兩句是說,坐歇在高樹蔭下,步行限于柴門之內。

            (3)止園葵:只有園中的葵菜。大歡:最大的歡快、樂趣。止稚子:莫過于和幼兒在一起。

            (4)營衛:氣血經脈與御病機能。營指由飲食中吸收的`營養物質,有生化血液,營養周身的作用。

            衛指人體抗御病邪侵入的機能。止:止酒。不理:不調理,不調順。

            (5)將止:將到。扶桑涘(sì四):指神仙所居之處。扶桑:古人認為是日出之處。涘:水邊。

            (6)清顏止宿容:謂停到清癯的仙顏代替舊日的容貌。奚止:何止。祀(sì四):年。

            [譯文]

            我家住在縣城邊,

            自任逍遙得悠閑。

            高樹清蔭下面坐,

            散步只到柴門前。

            園中葵菜味道好,

            最喜幼兒在眼前。

            平生一向不戒酒,

            戒酒我心不喜歡。

            晚上不飲睡不安,

            早晨不飲起床難。

            天天打算把酒戒,

            又恐經脈不循環。

            只知戒酒心不樂,

            不知戒酒身健全。

            開始感覺戒酒好,

            真正戒酒在今天。

            從此一直戒下去,

            一直戒到成神仙。

            戒得仙顏換舊容,

            豈止戒它千萬年!

          陶淵明全文注釋翻譯15

            [魏晉]陶淵明

            愚生三季后,慨然念黃虞。

            得知千載上,正賴古人書。

            賢圣留馀跡,事事在中都。

            豈忘游心目,關河不可逾。

            九域甫已一,逝將理舟輿。

            聞君當先邁,負疴不獲俱。

            路若經商山,為我少躊躇。

            多謝綺與角,精爽今何如?

            紫芝誰復采?深谷久應無。

            駟馬無貰患,貧賤有交娛。

            清謠結心曲,人乖運見疏。

            擁懷累代下,言盡意不舒。

            作品賞析:

            序:左軍羊長史,銜使秦川,作此與之。

            [說明]

            晉安帝義熙十三年(417),東晉大將劉裕北僥后秦,破長安,滅姚澀,駐軍關中。駐軍京都的左將軍朱齡石得到捷報后,派遣長史蘋松齡前往祝賀。陶淵明寫此詩贈給他,時年五十三歲。

            長安已破,九州統一,詩人是為之高興的,希望可以了卻游歷中原、瞻仰先圣遺跡的夙愿。然而劉裕的勝利,陶淵明并不為之樂觀,詩歌在靈復抒發對上古盛世和古代圣賢的仰慕之中,透露著令不如昔的慨嘆,暗寓著對現實的憂心忡忡,并表示了隱居的決心。此詩曲折深婉,含蓄蘊藉,感事憂時而不露痕跡,被清代方東樹譽為“陶詩當以此為冠卷”(《昭昧詹言》卷四)。

            左軍羊長史銜使秦川,作此與之(1)

            愚生三季后,慨然念黃虞(2)

            得知千載上,正賴古人書(3)

            賢圣留余跡,事事在中都(4)

            豈忘游心目?關河不可逾(5)

            九域甫已一,逝將理舟輿(6)

            聞君當先邁,負疴不獲俱(7)

            路若經商山,為我少躊躇(8)

            多謝綺與角,精爽今何如(9)

            紫芝誰復采?深谷久應蕪(10)

            駟馬無貫患,貧賤有交娛(11)

            清謠結心曲,人乖運見疏(12)

            擁懷累代下,言盡意不舒(13)

            [注釋]

            (1)左軍:指左將軍朱齡石。羊長史:指羊松齡,當時是左將軍的長史。長史:官名,將軍的屬官,主持幕府。銜使:奉命出使。秦川:指關中一帶。

            (2)愚:自稱的謙辭。三季:指夏、商、周三個朝代的末期。《漢書?敘傳下》:“三季之后,厥事放紛!鳖亷煿抛ⅲ骸叭,三代之未也。”黃虞:指傳說中的.上古帝王黃帝和虞舜。

           。3)千載上:指千年以前的事情。賴:依賴,依靠。

           。4)余跡:猶遺跡。中都:中州,泛指洛陽、長安一帶的中原地區。

           。5)游心目:游心并游目的合稱。游心:猶涉想,謂心神向往。游目:謂目光由近及遠,隨意觀覽瞻望。逾(yú于):越過。

           。6)九域:九州,指全國。甫:開始。一:統一。逝:發語詞,無義。舟輿:船和車。這兩句是說:全國已經統一,我將整理車船到中原去。

            (7)先邁:先行,指去關中。負疴(kē科):抱病。不獲俱:不能同往。

            (8)商山:在今陜西省商縣東南。少:稍。躊躇:駐足,停留。

            (9)綺與角(1ù路):指崎里季和角里先生。角亦作角”。他們同東園公,夏黃公為避秦時亂而隱居商山,至漢初時都有八十多歲,須眉皆白,被稱為“商山四皓”(事見晉?皇甫謐《高士傳》)。

            精爽:精神魂魄!蹲髠鳎空压迥辍罚骸靶闹菫榛昶恰!

           。10)紫芝:蕈的一種,跟靈芝相似,菌蓋和菌柄皆呈黑色。傳說四皓在商山隱居時常采而充譏。

           。11)駟(sì四)馬:四匹馬拉的車。貰(shì世):赦兔,免除;迹旱溁。交娛:連接不盡的歡樂。交,前后相接,《高士傳》記“四皓”作歌說:“莫莫高山,深谷逶迤,曄曄紫芝,可以療飲。唐虞世遠,吾將安歸?駟馬高蓋,其憂甚大,富貴之畏人兮,不如貧賤之肆志!碧諟Y明此詩以上四句。就是用此歌之意,是說四皓已亡,紫芝無人再采,深谷也久已荒蕪;但富貴不能免禍,不如貧賤為樂。

           。12)清謠:清新的歌謠,指上引《四皓歌》。結心曲:牢記于內心深處。乖:違背,相離。運見疏:謂因時代相隔而被疏遠了。運:指時代。

            (13)擁懷:懷有感慨。累代,許多代。意不舒:意未盡。舒:舒展。

            [譯文]

            左將軍長史羊松齡奉命出使秦川,我作此詩贈給他。

            我處三代衰微后,古之盛世我思慕。

            了解千年以前事,全靠閱讀古人書。

            古代圣賢留遺跡,樁樁都在中州處。

            豈能忘記去瞻仰?無奈山河遠隔阻。

            九州今始定一統,我將整裝登征途。

            聽說你先奉命去,我今抱病難同赴。

            如果路途經商山,請你為我稍駐足。

            多謝商山賢四皓,未知精魂今何如?

            紫芝有誰還在采?深谷應是久荒蕪。

            仕途難免遭禍患,豈如貧賤多歡娛?

            四皓歌謠記心內,不見古人嘆命苦。

            數代之下懷感慨,言不盡意難傾訴。

          【陶淵明全文注釋翻譯】相關文章:

          陶淵明閑情賦全文、注釋、翻譯和賞析_魏晉04-20

          陶淵明飲酒·其五全文、注釋、翻譯和賞析_魏晉04-21

          陶淵明桃花源記全文、注釋、翻譯和賞析09-05

          陶淵明五柳先生傳全文、注釋、翻譯和賞析_魏晉04-17

          《飲酒》陶淵明原文注釋翻譯賞析07-15

          陶淵明贈羊長史·并序全文、注釋、翻譯和賞析_魏晉04-22

          陶淵明歸園田居·其四全文、注釋、翻譯和賞析_魏晉04-17

          陶淵明歸園田居·其三全文、注釋、翻譯和賞析_魏晉04-18

          《木蘭詩》全文注釋及翻譯04-12

          蘇軾《蝶戀花》全文注釋翻譯09-25

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  五月丁香青草久久 | 中文字幕精品一区久久久久 | 日韩女同一区二区三区 | 亚洲欧美中文日韩二区一区 | 色无月激情五月在线观看 | 日本亚洲精品网站 |