王昌齡送柴侍御全文、注釋、翻譯和賞析_唐代

          時間:2024-04-19 15:27:46 王昌齡 我要投稿
          • 相關推薦

          王昌齡送柴侍御全文、注釋、翻譯和賞析_唐代

            送柴侍御朝代:唐代|作者:王昌齡|沅水通波接武岡,送君不覺有離傷。

            青山一道同云雨,明月何曾是兩鄉。

            譯文/注釋

            譯文

            沅江的波浪連接著武岡,送你不覺得有離別的傷感。你我一路相連的青山共沐風雨,同頂一輪明月又何曾身處兩地呢?

            注釋

            ⑴侍御:官職名。

            ⑵通波(流):四處水路相通。

            ⑶武岡:縣名,在湖南省西部。

            ⑷兩鄉:作者與柴侍御分處的兩地。

            全文賞析

            王昌齡是一位很重友情的詩人,單就他的絕句而論,寫送別、留別的就不少,而且還都寫得情文并茂,各具特色。從這首詩的內容來看,大約是詩人貶龍標尉時的作品。這位柴侍御可能是從龍標前往武岡,詩是王昌齡為他送行而寫的。

            起句“流水通波接武岡”(一作“沅水通流接武岡”),點出了友人要去的地方,語調流暢而輕快,“流水”與“通波”蟬聯而下,顯得江河相連,道無艱阻,再加上一個“接”字,更給人一種兩地比鄰相近之感,這是為下一句作勢。所以第二句便說“送君不覺有離傷”。龍標、武岡雖然兩地相“接”,但畢竟是隔山隔水的“兩鄉”。于是詩人再用兩句申述其意,“青山一道同云雨,明月何曾是兩鄉”。筆法靈巧,一句肯定,一句反詰,反復致意,懇切感人。如果說詩的第一句意在表現兩地相近,那么這兩句更是云雨相同,明月共睹,這種遷想妙得的詩句,既富有濃郁的抒情韻味,又有它鮮明的個性。

            它是用豐富的想象,去創造各種形象,以化“遠”為“近”,使“兩鄉”為“一鄉”。語意新穎,出人意料,然亦在情理之中,因為它蘊涵的正是人分兩地、情同一心的深情厚誼。而這種情誼不也就是別后相思的種子嗎!又何況那青山云雨、明月之夜,更能撩起人們對友人的思念,所以這三四兩句,一面是對朋友的寬慰,另一面已將深摯不渝的友情和別后的思念,滲透在字里行間了。

            說到這里,讀者便可以感到詩人未必沒有“離傷”,但是為了寬慰友人,也只有將它強壓心底,不讓它去觸發、去感染對方。更可能是對方已經表現出“離傷”之情,才使得工于用意、善于言情的詩人,不得不用那些離而不遠、別而未分、既樂觀開朗又深情婉轉的語言,以減輕對方的離愁。這是更體貼、更感人的友情。正是如此,“送君不覺有離傷”,它既不會被柴侍御、也不會被讀者誤認為詩人寡情,恰恰相反,人們于此感到的倒是無比的親切和難得的深情。這便是生活的辯證法,藝術的辯證法。這種“道是無情卻有情”的抒情手法,比那一覽無余的直說,不是更生動、更耐人尋味嗎?

            流水和波浪感覺不到離別的滋味,仍不知疲倦地在武岡流淌。詩人說:馬上就要離開你了,在這送別之際,我卻不覺得悲傷。同在一條江邊,風雨共進,明月哪里知道我們身處兩地?仍然照耀著我們的前方。

          【王昌齡送柴侍御全文、注釋、翻譯和賞析_唐代】相關文章:

          王昌齡閨怨全文、注釋、翻譯和賞析_唐代04-17

          王昌齡送狄宗亨全文、注釋、翻譯和賞析_唐代04-18

          《送柴侍御》王昌齡鑒賞試題及答案05-15

          王昌齡芙蓉樓送辛漸二首全文、注釋、翻譯和賞析_唐代04-17

          王維鹿柴全文、注釋、翻譯和賞析_唐代04-17

          李商隱菊花全文、注釋、翻譯和賞析_唐代04-19

          王維送梓州李使君全文、注釋、翻譯和賞析_唐代04-17

          杜甫望岳全文、注釋、翻譯和賞析_唐代04-17

          白居易牡丹芳全文、注釋、翻譯和賞析_唐代04-17

          王之渙涼州詞全文、注釋、翻譯和賞析_唐代04-17

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  日韩中文字幕欧美亚洲第一区 | 亚洲综合天天夜夜久久 | 亚洲国产综合精品中文字幕 | 亚洲中文字幕不卡一区二区三区 | 中文文字幕文字幕亚洲色 | 亚洲精品自在线 |