王維《戲題盤石》翻譯賞析

          時間:2024-09-16 13:19:22 王維 我要投稿
          • 相關推薦

          王維《戲題盤石》翻譯賞析

            《戲題盤石》是唐代詩人王維的作品。此詩通過對盤石、泉水、垂楊、春風、落花等意象的描繪,抒寫了詩人陶醉于山間盤石的獨得意趣。詩中景物靈動和諧,詩意活躍跳動,閃現著智性的光輝,讓人領略到一種清新秀麗的藝術享受。下面是小編收集整理的王維《戲題盤石》翻譯賞析,歡迎大家分享。

            《戲題盤石》

            王維

            可憐盤石臨水泉,復有垂楊拂酒杯。

            若道春風不解意,何因吹送落花來?

            注釋:

            盤石:扁平的磨盤狀大巖石。

            可憐:可愛。

            臨:一作鄰。

            解意:領會心意。

            何因:何故,因為什么。何因一作因何。

            譯文:

            可愛的巨石大如席,下面瀕臨泉水。垂楊拂拂臨泉舉杯,是多么高雅的情趣。春風飛花低吟高唱,春風啊難道不解人意?如果說你不解人意的話,為什么又要吹送落花來?

            賞析:

            王維的山水田園詩意境幽遠、恬淡、寧靜,但它的幽遠、恬淡、寧靜,決不盡是死寂、枯槁、浮躁,而是靜中有動、動中寓靜。他所醉心描畫的自然美,他所追求的幽遠、恬淡、寧靜的意境,是和現實生活的污濁世界、黑暗的政治環境相對立的,而非都是心靈空虛寂滅的反映。

            《戲題盤石》,“可憐盤石臨水泉,復有垂楊拂酒杯。若道春風不解意,何因吹送落花開。”此詩當作于輞川隱居時。寫楊花飄飛的春季,詩人在大石之上臨水飲酒的閑逸之趣。詩雖短,卻有微妙的禪機。詩人隱身山水之中,悠然自適,在身心完全放松之際,達到物我同一的境界,仿佛自己也成了自然界的一員,與垂楊春風心意相通。在這里,詩人找到了自然本真狀態的自我。

            這首詩流淌著詩人陶醉于山間盤石的獨得意趣。尤其是詩中的盤石、泉水、垂楊、春風、落花,似通人意,楊柳拂杯,春風送花,各盡其能,紛紛為詩人的逸樂助興。自然景物的靈動和諧,使詩意變得活躍跳動,閃現著智性的光輝。末尾兩句以問答和猜測的語氣抒情遣意,耐人咀嚼回味。泉水激石、垂楊拂杯、春風送花,都在無意之間,“空山無人,水流花開”,自然萬物生滅變換,各隨其宜,各得其所,是生動形象的禪理論。

            詩人善于剪裁生活中的某些片段,作為詩歌的素材,往往味外有味,感人至深。這首詩可謂‘詩中有畫’。磐石如席,春風習習,花片飛舞在岸邊垂楊巨石只畔,這是多么美麗的春歸圖。綠楊飄拂,高舉酒杯,臨泉吟詩,這是一種多么高雅的情趣。

            詩人把這美麗的圖畫和高雅的情趣,熔鑄在一個畫面上。情景上,令人為之神往;技巧上,令人為之叫絕。特別是結尾兩語,似浮泛,實空臨。使人徐徐得到一種清新秀麗的藝術享受。

            作者簡介

            王維(701年-761年,一說699年—761年),字摩詰,號摩詰居士。漢族,河東蒲州(今山西運城)人,祖籍山西祁縣,唐朝詩人,有“詩佛”之稱。蘇軾評價其:“味摩詰之詩,詩中有畫;觀摩詰之畫,畫中有詩。”開元九年(721年)中進士,任太樂丞。王維是盛唐詩人的代表,今存詩400余首,重要詩作有《相思》《山居秋暝》等。王維精通佛學,受禪宗影響很大。

          【王維《戲題盤石》翻譯賞析】相關文章:

          韓愈《戲題牡丹》全文翻譯賞析及點評07-08

          相思王維翻譯賞析10-21

          王維《鹿柴》翻譯賞析10-12

          王維《鳥鳴澗》翻譯賞析08-22

          畫王維原文翻譯及賞析04-30

          王維《秋夜獨坐》翻譯賞析08-15

          相思-王維原文翻譯及賞析01-09

          王維《觀獵》翻譯賞析08-16

          王維《雜詩》翻譯賞析07-27

          《鹿柴》王維唐詩注釋翻譯賞析10-21

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  色88久久久久高潮综合影院 | 视频一区二区三区欧美国产 | 一区精品在线免费观看 | 中日韩中文字幕二区 | 亚洲精品国产福利一二区 | 亚洲视频中文字幕在线观看 |