《宴詞》原文翻譯以及賞析

          時間:2024-11-09 02:38:11 王之渙 我要投稿
          • 相關推薦

          《宴詞》原文翻譯以及賞析

            從藝術手法上看,這首詩使用了多種表現手法。這是一首讀者讀過后就能明白詩人的愁的詩,意境深邃,啟迪人思,耐人玩味。全詩如下:

            宴詞

            長堤春水綠悠悠,畎入漳河一道流。

            莫聽聲聲催去棹,桃溪淺處不勝舟。

            【注釋】

            ⑴宴詞:宴會上所作的詩。

            ⑵長堤:綿延的堤壩。

            ⑶悠悠:指水的長久綿延之態。

            ⑷畎(quǎn):田間小溝。

            ⑸漳河:位于今湖北省中部。

            ⑹催去棹(zhào):催促船兒離開。催,催促。去,離開。棹,長的船槳。

            ⑺勝:承受。

            【譯文】

            長堤下,春水碧明一片悠悠,和漳河一起慢慢流。

            不要去理睬添愁助恨的棹聲緊緊催促,要不然越來越多的離愁別恨一齊載到船上,船兒就會漸漸過重,就怕這桃花溪太淺,載不動這滿船的離愁啊。

            【賞析】

            長堤逶迤,水色碧明,東風鼓帆,桃花逐波。這首寫于宴席上的七絕所展示的,不正是一幅色調清麗明快的水彩畫嗎?然而,它的主題卻是“離愁”。

            春天萬象復蘇,生機盎然,可是詩人看到的卻是碧澄的河水“悠悠”地流去了。詩人從首句起就試著撩撥讀者聯想的心弦,一個“綠”字點明“春水”特色,也暗示了詩人一片惜別深情。次句“畎入漳河一道流”,詩人擴大視野,寓情于景,以景抒情,仍以春景喚起人們聯想。你看,那夾著田畝的涓涓渠水宛如一條細長的飄帶,緩緩匯入漳河,一起向遠方流去,一望無際的碧野顯得多么柔和協調。然而眼前美景卻激起詩人的無限憂思,春水猶能跟漳河“一道流”,而詩人卻不能與友人同往,該是何等遺憾!想到好景不長,盛筵難再,一縷縷愁思油然而起。由于移情的作用,讀者不由自主地和詩人的心緒貼近了。三、四句,詩人一下子從視覺轉到聽覺和想象上。盡管添愁助恨的棹聲緊緊催促,還是不要去理睬它吧!要不然越來越多的離愁別恨一齊載到船上,船兒就會漸漸過“重”,就怕這桃花溪太淺,載不動這滿船的離愁啊!詩人以“莫聽”這樣勸慰的口吻,將許多難以言傳的情感蘊含于內,情致委婉動人。詩中以“溪淺”反襯離愁之深,以桃花隨溪水漂流的景色寄寓詩人的傷感。至此,通篇沒有一個“愁”字,讀者卻已通過詩中描繪的畫面,充分領略詩人的滿腹愁緒了。

          【《宴詞》原文翻譯以及賞析】相關文章:

          宴詞全文翻譯以及賞析 王之渙07-04

          秋詞原文翻譯以及賞析劉禹錫09-07

          王之渙《宴詞》原文翻譯與賞析11-29

          王之渙《宴詞》原文翻譯及賞析08-07

          王之渙古詩《涼州詞》原文翻譯以及賞析08-30

          春宵原文翻譯以及賞析08-10

          《梅花》原文翻譯以及賞析08-22

          春日原文翻譯以及賞析10-05

          《水調歌頭》原文翻譯以及賞析10-26

          浣溪沙原文翻譯以及賞析秦觀08-16

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  中文字幕视频二区 | 日韩精品日韩字幕亚洲区 | 亚洲高清激情精品一区国产 | 香蕉97超级碰碰碰免费公开 | 亚洲综合在线观看片 | 亚洲h成年动漫在线观看 |