郡齋雨中與諸文士燕集

          時間:2024-11-12 00:58:50 韋應物 我要投稿
          • 相關推薦

          郡齋雨中與諸文士燕集

            《郡齋雨中與諸文士燕集》是唐代詩人韋應物創作的一首五言古詩。這是一首寫與文士宴集并抒發個人胸懷的詩。

            郡齋雨中與諸文士燕集

            韋應物

            兵衛森畫戟,宴寢凝清香。

            海上風雨至,逍遙池閣涼。

            煩疴近消散,嘉賓復滿堂。

            自慚居處崇,未睹斯民康。

            理會是非遣,性達形跡忘。

            鮮肥屬時禁,蔬果幸見嘗。

            俯飲一杯酒,仰聆金玉章。

            神歡體自輕,意欲凌風翔。

            吳中盛文史,群彥今汪洋。

            方知大蕃地,豈曰財賦強。

            注釋譯文

            ⑴郡齋:指蘇州刺史官署中的齋舍。燕:通“宴”。

            ⑵兵衛:持執兵器的侍衛。森:密密地排列。畫戟:因飾有畫彩,稱畫戟,常用作儀仗。唐刺史常由皇帝賜戟。戟,一種能直刺橫擊的兵器。

            ⑶燕寢:本指休息安寢的地方,這里指私室,即上“郡齋”。此燕字也通“宴”,但義為休息。清香:室中所焚之香。唐李肇《國史補》云:“韋應物立性高潔,鮮食寡欲,所在焚香掃地而坐。”

            ⑷海上:指蘇州東邊的海面。

            ⑸煩疴(kē):指因暑熱產生的困頓煩躁。疴,本指疾病。

            ⑹居處崇:地位顯貴。

            ⑺斯民康:此地的百姓安居樂業。

            ⑻理會:通達事物的道理。

            ⑼達:曠達。形跡:指世俗禮節。

            ⑽時禁:當時正禁食葷腥。

            ⑾幸:希望,這里是謙詞。

            ⑿聆:聽。金玉章:文采華美、聲韻和諧的好文章。這里指客人們的詩篇。

            ⒀神歡:精神歡悅。

            ⒁吳中:蘇州的古稱。

            ⒂群彥:群英。汪洋:原意水勢浩大。這里指人才濟濟。

            ⒃大藩:這里指大郡、大州。藩,原指藩王的封地。

            ⒄財賦強:安史之亂后,天下財賦,仰給于東南。蘇杭一帶是中央財政的重要支撐。

            翻譯

            譯文衛士的畫戟排列如森林,內室滿是燃香的芬芳。海上忽然間起了風雨,池閣變得適意而清涼。煩熱和疾病都已消散,更有嘉賓坐滿在高堂。慚愧啊,我的居室竟這樣華麗,卻不曾見百姓有多么安康。

            通曉自然之理能分辨是非,天性通達就物我兩忘。葷腥不宜于盛夏的時光,請大家把蔬菜和水果品嘗。

            我俯首飲下一杯酒,抬頭敬聽各位金玉般聲韻優美的文章。心情歡暢身子也變得輕捷,我真想要凌風飛翔。蘇州有眾多才士,俊秀的人物濟濟一堂。我明白都市所以宏大,并非多物產而是盛于文章。

            作者簡介

            韋應物,唐代詩人。京兆長安(今陜西西安)人。少年時以三衛郎為玄宗近侍,出入宮闈,扈從游幸。后為滁州和江州刺史、左司郎中、蘇州刺史,故世稱韋江州、韋左司或韋蘇州。

            其詩以寫田園風物著名,語言簡淡。與王維、孟浩然、柳宗元并稱“王孟韋柳”。傳世作品有《韋蘇州集》。代表作《滁州西澗》、《觀田家》等。

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  五月六月欧美一区二区 | 久久亚洲性爱视频 | 亚洲综合经典在线一区二区 | 亚洲国产综合精品中文字幕 | 自拍偷精品亚洲手机在线 | 亚洲国产一区二区三区最新 |