一剪梅舟過吳江譯文

          時間:2024-05-16 00:29:39 一剪梅 我要投稿

          一剪梅舟過吳江譯文

          一剪梅·舟過吳江

          宋代·蔣捷

          一片春愁待酒澆。江上舟搖,樓上簾招。秋娘渡與泰娘橋,風又飄飄,雨又蕭蕭。

          何日歸家洗客袍?銀字笙調,心字香燒。流光容易把人拋,紅了櫻桃,綠了芭蕉。

            注釋:

            吳江:今江蘇縣名。在蘇州南。

            澆:浸,消除。

            簾招:指酒旗。

            秋娘渡:指吳江渡。秋娘:唐代歌伎常用名,或有用以通稱善歌貌美之歌伎者。又稱杜仲陽,為唐德宗時鎮海軍節度史李侍女。渡:一本作“度”。

            橋:一本作“嬌”。

            蕭蕭:象聲,雨聲。

            銀字笙:管樂器的一種。調笙,調弄有銀字的笙。

            心字香,點熏爐里心字形的香。

            譯文:

            船在吳江上飄搖,我滿懷旅的春愁,看到岸上酒簾子在飄搖,招攬客人,便產生了借酒消愁的愿望。船只經過令文人騷客遐想不盡的勝景秋娘渡與泰娘橋,也沒有好心情欣賞,眼前是“風又飄飄,雨又瀟瀟”,實在令人煩惱。哪一天能回家洗客袍,結束客游勞頓的生活呢?哪一天能和家人團聚在一起,調弄鑲有銀字的笙,點燃熏爐里心字形的盤香?春光容易流逝,使人追趕不上,櫻桃才紅熟,芭蕉又綠了,春去夏又到。

          【一剪梅舟過吳江譯文】相關文章:

          《一剪梅·舟過吳江》譯文及注釋07-31

          蔣捷《一剪梅·舟過吳江》譯文及賞析06-07

          一剪梅·舟過吳江04-17

          一剪梅·舟過吳江賞析02-22

          一剪梅·舟過吳江原文及賞析08-01

          《一剪梅·舟過吳江》原文及賞析03-01

          一剪梅·舟過吳江的原文翻譯及賞析08-14

          一剪梅·舟過吳江閱讀答案及賞析05-23

          蔣捷《一剪梅·舟過吳江》與李清照08-02

          《一剪梅,舟過吳江》原文及翻譯賞析09-14

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  亚洲欧美一区二区三区在线 | 亚洲国产人在线播放首页 | 中文字幕久久激情 | 五月丁香久久综合网站 | 亚洲a∨天堂久久 | 亚洲最新中文字幕aⅴ天堂 香蕉久久高清免费 |