再別康橋雙語閱讀

          時間:2024-09-24 16:47:53 再別康橋 我要投稿
          • 相關推薦

          再別康橋雙語閱讀

            Very quietly I take my leave,

          再別康橋雙語閱讀

            As quietly as I came here;

            Quietly I wave good-bye,

            To the rosy clouds in the western sky.

            The golden willows by the riverside,

            Are young brides in the setting sun;

            Their reflections on the shimmering waves,

            Always linger in the depth of my heart.

            The floating heart growing in the sludge,

            Sways leisurely under the water;

            In the gentle waves of Cambridge,

            I would be a water plant!

            That pool under the shade of elm trees,

            Holds not water but the rainbow from the sky;

            Shattered to pieces among the duckweeds,

            Is the sediment of a rainbow-like dream?

            To seek a dream? Just to pole a boat upstream,

            To where the green grass is more verdant;

            Or to have the boat fully loaded with starlight,

            And sing aloud in the splendor of starlight.

            But I cannot sing aloud,

            Quietness is my farewell music;

            Even summer insects heap silence for me,

            Silent is Cambridge tonight!

            Very quietly I take my leave,

            As quietly as I came here;

            Gently I flick my sleeves,

            Not even a wisp of cloud will I bring away

            輕輕的我走了,

            正如我輕輕的來;

            我輕輕的招手,

            作別西天的云彩。

            那河畔的金柳,

            是夕陽中的新娘;

            波光里的艷影,

            在我的心頭蕩漾。

            軟泥上的青荇,

            油油的在水底招搖;

            在康河的柔波里,

            我甘心做一條水草!

            那榆蔭下的一潭,

            不是清泉,

            是天上虹揉碎在浮藻間,

            沉淀著彩虹似的夢。

            尋夢?撐一支長篙,

            向青草更青處漫溯,

            滿載一船星輝,

            在星輝斑斕里放歌。

            但我不能放歌,

            悄悄是別離的笙簫;

            夏蟲也為我沉默,

            沉默是今晚的康橋。

            悄悄的我走了,

            正如我悄悄的來;

            我揮一揮衣袖,

            不帶走一片云彩。

            Help:

            Rosy: adj.薔薇色的,玫瑰紅色的

            Shimmering: adj.微微發亮的

            Sludge: n.軟泥,淤泥,礦泥,煤泥

            Leisurely: adv.從容不迫

            Duckweeds: n.[植] 浮萍

          【再別康橋雙語閱讀】相關文章:

          再別康橋閱讀理解07-20

          再別康橋閱讀答案07-02

          再別康橋閱讀及答案10-06

          再別康橋原文閱讀09-11

          《再別康橋》現代詩雙語版09-23

          徐志摩再別康橋閱讀理解05-30

          再別康橋課堂閱讀練習05-24

          《再別康橋》原文閱讀與賞析06-20

          再別康橋閱讀答案參考09-12

          《再別康橋》閱讀鑒賞試題及答案09-22

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  日韩v国产v亚洲v精品v | 久久精品久国产 | 天天看高清国产在线 | 日韩欧美精品一区 | 香蕉国产免费天天视频频 | 亚洲蜜芽在线精品一区 |