于園文言文翻譯寫景

          時間:2021-03-21 19:27:50 文言文 我要投稿

          于園文言文翻譯寫景

            于園是張岱所寫的一篇文章,選自《陶庵夢憶》。文章中的于園因里面石奇而聞名。同學們,以下是小編分享給大家的于園文言文翻譯寫景,一起來閱讀學習吧!

          于園文言文翻譯寫景

            【《于園》原文】

            于園在瓜洲步五里鋪,富人于五所園也。非顯者刺,則門鑰不得出。葆生叔同知瓜洲,攜余往,主人處處款之。

            園中無他奇,奇在磊石。前堂石坡高二丈,上植果子松數棵,緣坡植牡丹、芍藥,人不得上,以實奇。后廳臨大池,池中奇峰絕壑,陡上陡下,人走池底,仰視蓮花,反在天上,以空奇。臥房檻外,一壑旋下如螺螄纏,以幽陰深邃奇。再后一水閣,長如艇子,跨小河,四圍灌木蒙叢,禽鳥啾唧,如深山茂林,坐其中,頹然碧窈。瓜洲諸園亭,俱以假山顯,(胎于石,娠于磥石之手,男女于琢磨搜剔之主人,)至于園可無憾矣。

            ( 儀真汪園,葢石費至四五萬,其所最加意者,為“飛來”一峰,陰翳泥濘,供人唾罵。余見其棄地下一白石,高一丈、闊二丈而癡,癡妙;一黑石,闊八尺、高丈五而瘦,瘦妙。得此二石足矣,省下二三萬收其子母,以世守此二石何如?)

            【逐句翻譯與注釋】

            [于園在瓜洲步五里鋪,富人于五所園也。]

            于園在瓜洲停船的地方——五里鋪,是名叫于五的富人所建筑的園林。

            瓜洲:鎮名。步:通“埠”,水邊停船之處。所園:所建筑的園林。園:動詞,建筑園子。

            [非顯者刺,則門鑰不得出。]

            不是有地位的人投下名帖,這座園子門上的鑰匙是不會被拿出(指主人打開門鎖開門迎客)的。

            顯者:指有名聲有地位的人。刺:名帖。這里做動詞用,投名帖。鑰:鑰匙。

            [葆生叔同知瓜洲,攜余往,主人處處款之]

            葆生的叔父在瓜洲任知府的佐官,帶我前往于園,于園主人處處殷勤地招待我們。

            同知:“知”意為主管,同知即為“一同管理”。又,同知為明清時官名,知府的副手。余:我?睿阂笄谡写。之:人稱代詞,我們。

            [園中無他奇,奇在磊石。]

            園子里沒有其他奇特的地方,奇就奇在用石塊堆砌的假山。

            奇:特殊的,罕見的。磊石:用各種各樣的石塊堆砌成假山。磊:壘,堆砌。

            [前堂石坡高二丈,上植果子松數棵,緣坡植牡丹、芍藥,人不得上,以實奇。]

            堂屋前面有用石塊壘成的斜坡,斜坡高兩丈,上面栽種了幾棵果子松,沿坡栽種了牡丹、芍藥,人不能夠到上面去,這里因為沒有空隙滿滿當當而奇特。

            植:栽種。緣:順著,沿著。以:因為。

            [后廳臨大池,池中奇峰絕壑,陡上陡下,人走池底,仰視蓮花反在天上,以空奇。]

            后面的廳堂臨近大池塘,池塘里有奇特的山峰和極陡峭的溝壑,直上直下,人們行走在池塘的底部,抬頭仰望池塘中的蓮花反而好像在天上,這里因為空曠而奇特。

            臨:臨近。絕壑:陡峭的山溝。

            [臥房檻外,一壑旋下如螺螄纏,以幽陰深邃奇]

            臥房的欄桿外面,有—條山溝盤旋而下,好像螺螄回旋形貝殼,這里因為陰暗深遠而奇特。

            [再后一水閣,長如艇子,跨小河,四圍灌木蒙叢,禽烏啾唧,如深山茂林。坐其中,頹然碧窈。]

            再向后,有一座水閣,長得像小船。這座閣子橫跨在小河上,閣子的四周,矮小的灌木覆蓋叢生,鳥兒在這里嘰嘰喳喳,好像在深山密林之中,人們坐在閣子里,舒坦愜意。

            艇子:小船。蒙叢:覆蓋,叢生。啾唧:細小而碎雜的聲音:頹然:柔順的樣子,文中是舒坦的'意思。碧窈:碧綠幽遠。

            [瓜洲諸園亭,俱以假山顯,胎于石,娠于磥石之手,男女于琢磨搜剔之主人,至于園可無憾矣。]

            瓜洲的許多園林亭榭,都是憑借假山而有名聲。(這些假山在自然山石中懷胎,在堆砌山石的人手中孕育,在主人的精細構思中誕生,)這樣的假山石安置園林之中就不會使人不滿意了。

            諸:眾,各。俱:都。以:憑借。顯:顯揚,有名聲。憾:心感不滿。

            注:“至于園可無憾矣”一句可以翻譯為:1、至/于園/可無憾矣(這樣的假山石安置在于園之中就不會使人不滿意了);2、至于/園/可無憾矣(這樣的假山石安置園林之中就不會使人不滿意了);3、至于園/可無憾矣(瓜州園林的假山,能達到于園的程度就沒有遺憾了)。

            【《于園》文言文翻譯】

            于園在瓜洲停船五里鋪的地方,是名叫于五的富人所建的園子。不是有地位的人投下名帖,主人是不會打開門鎖,開門迎客的。葆生的叔父在瓜洲任知府的佐官,帶我前往于園,于園主人處處殷勤地招待我們。

            這座園子沒有其他奇特的地方,奇就奇在用石塊堆砌的假山。前屋前面有用石塊壘成的斜坡,斜坡高兩丈,上面栽種了幾棵果子松,沿坡栽種了牡丹、芍藥,人不能夠到上面去,這里因為沒有空隙滿滿當當而奇特。后面的廳堂臨近大池塘,池塘里有奇特的山峰和極陡峭的溝壑,直上直下,人們行走在池塘的底部,抬頭仰望池塘中的蓮花反而好像在天上,這里因為空曠而奇特。臥房的欄桿外面,有一條山溝盤旋而下,好像螺螄回旋貝殼,這里因為陰暗深遠而奇特。再向后,有一座長得像小船的水閣橫跨在小河上,閣子的四周,矮小的灌木覆蓋叢生,鳥兒在這里嘰嘰喳喳,好像在深山密林之中,人們坐在水閣中,感覺愜意、舒坦。瓜洲的許多園林亭榭,都是憑借假山而有名聲,(這些假山在自然山石中懷胎,在堆砌山石的人手中孕育,在主人的精心構思中誕生,)這樣的假山石安置于園林之中就不會使人不滿意了。

          【于園文言文翻譯寫景】相關文章:

          《與于襄陽書》韓愈文言文原文注釋翻譯04-12

          《苛政猛于虎》文言文原文注釋翻譯08-20

          《于令儀不責盜》文言文原文注釋翻譯04-12

          莊子與惠子游于濠梁文言文原文翻譯11-27

          《于令儀濟盜成良》文言文原文注釋翻譯04-12

          鄭伯克段于鄢文言文閱讀題答案及原文翻譯07-28

          《詩經:君子于役》翻譯賞析10-05

          于翼字文若,太師、燕 文言文閱讀題答案及原文翻譯12-06

          文言文“公輸”翻譯01-20

          孟子文言文翻譯01-13

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  伊人久久亚洲综合大香线蕉 | 日本高清视频区一区二区三 | 色综合中文字幕色综合激情 | 伊人一道日韩欧美在线观看 | 婷婷色中文字幕一二三 | 五月六月婷婷中文字幕在线 |