《陸游家訓》原文及欣賞

          時間:2021-03-30 12:46:28 文言文 我要投稿

          《陸游家訓》原文及欣賞

            《陸游家訓》這是陸游寫給子孫的家訓。以下是小編跟大家分享《陸游家訓》原文及欣賞,希望對大家能有所幫助!

            《陸游家訓》原文

            后生才銳者,最易壞。若有之,父兄當以為憂,不可以為喜也。切須常加簡束,令熟讀經學,訓以寬厚恭謹,勿令與浮薄者游處。自此十許年,志趣自成。不然,其可慮之事,蓋非一端。吾(wú)此言,后生之藥石也,各須謹之,毋(wú)貽(yí)后悔。

            《陸游家訓》翻譯/譯文

            才思敏銳的年輕人,最容易學壞。倘若有這樣的情況,做長輩的應當把它認為是憂慮的事,不能把它認為是可喜的事。切記要經常加以約束和管教,讓他們熟讀儒家經典,訓導他們做人必須寬容、厚道、恭敬、謹慎,不要讓他們與輕浮淺薄之人來往。就這樣十多年后,他們的'志向和情趣會自然養成。不這樣的話,那些可以擔憂的事情就不會只有一個。我這些話,是給后人防止過錯的良言規誡,都應該謹慎對待它,不要留下遺憾和愧疚。

            《陸游家訓》注釋

            才銳:才思敏捷。

            若有之:如果有這種情況。指才銳者。

            簡束:約束。

            經學:指儒家經典,諸子百書。

            恭謹:恭敬,謹慎。

            浮薄者:游手好閑輕薄的人。

            端:這里指一個方面。

            藥石:治病的藥和石針,這里指良藥,規勸。

            貽(yí):留下。

            令:①督促,命令,規定。②讓,使。

            自此:從這以后。

            易:容易。

            慮:擔憂。

            可:值得。

            毋:同“無”,不要。

            之:指代,這樣的人。

            憂:擔憂。

            后生:年輕人。

            之:這樣的情況。

            憂:憂慮。

            謹之:慎重對待他。

            訓:訓導。

            蓋:恐怕。

            后悔:后,后悔。悔,遺憾

            不然:不這樣

            游處:來往

            許:大概

            作者陸游簡介

            陸游(1125—1210),字務觀,號放翁。漢族,越州山陰(今浙江紹興)人,南宋著名詩人。少時受家庭愛國思想熏陶,高宗時應禮部試,為秦檜所黜。孝宗時賜進士出身。中年入蜀,投身軍旅生活,官至寶章閣待制。晚年退居家鄉。其一生筆耕不輟,今存九千多首,內容極為豐富。與王安石、蘇軾、黃庭堅并稱“宋代四大詩人”,又與楊萬里、范成大、尤袤合稱“南宋四大家”。

          【《陸游家訓》原文及欣賞】相關文章:

          還原文及賞析01-19

          月夜原文及賞析01-18

          木瓜原文及賞析01-18

          遠游原文及賞析01-18

          清明原文及賞析12-26

          瑤池原文及賞析12-23

          佳人原文及賞析12-22

          出塞原文及賞析12-22

          春愁原文及賞析12-20

          歲暮原文及賞析12-15

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  日本色道亚洲精品 | 亚洲欧美日韩日本国产三 | 亚洲中文字幕精品久久久久久 | 亚洲无线观看国产精品 | 亚洲真实片中文字幕 | 亚洲日韩在线三区 |