《陶潛穎脫不羈》文言文翻譯

          時間:2021-03-31 15:10:50 文言文 我要投稿

          《陶潛穎脫不羈》文言文翻譯

            文言文《陶潛穎脫不羈》選自初中文言,下面是小編整理的相關(guān)內(nèi)容,歡迎閱讀參考!

          《陶潛穎脫不羈》文言文翻譯

            【原文】

            陶潛,字元亮,少懷高尚,博學(xué)善屬文。穎脫不羈,任真自得,為鄉(xiāng)鄰之所貴。嘗著《五柳先生傳》曰:“環(huán)堵蕭然,不蔽風(fēng)日。短褐穿結(jié),簞瓢屢空,晏如也。”其自序如此,時人謂之實錄。其親朋或載酒肴而往,潛亦無所辭焉。每一醉,則大適 融然 。未嘗有喜慍之色,惟遇酒則飲,時或無酒,亦雅詠不輟。性不解音,而畜素琴一張,弦徽不具,每朋酒之會。則撫而和之,曰:“但識琴中趣,何勞弦上聲!”

            【注釋】

            1羈:拘束,束縛。

            2環(huán)堵:四壁。多用以形容居室簡陋。

            3晏如:安然自若的樣子。

            4輟:停止,停下。

            5畜:同“蓄”,儲蓄。

            6弦徽:琴弦與琴徽,琴徽即琴弦音位的標(biāo)志。

            7適:滿足。

            8融然:和悅快樂的樣子。

            9嘗:曾經(jīng)

            10蔽:遮擋

            11此:這樣

            12解:理解

            13具:具備

            【翻譯】

            陶潛,字元亮,年輕的`時候志向高遠,學(xué)識淵博又善于寫作。天資聰明而不拘小節(jié),以真性情而高興。被鄉(xiāng)鄰所看重。曾寫《五柳先生傳》,在里面說:“簡陋的居室里空空蕩蕩,不能遮陽擋風(fēng),舊衣衫穿破了,盛飯的容器屢次空著,是安然自若的樣子。”他自己這么說,當(dāng)時的人也這樣說。他的親戚朋友有時帶著酒菜來,陶淵明一點也不推辭。每當(dāng)喝醉的時候,就舒舒服服地睡覺 。從沒有高興或生氣的樣子,只是見酒就喝,如果沒酒,也可以不停地吟誦。他不懂音樂,卻有一張素琴,弦也不調(diào)音。每當(dāng)朋友們來喝酒,就彈琴唱歌,說:“只要能領(lǐng)會琴中的樂趣,為什么非要有琴的聲音呢!”

          【《陶潛穎脫不羈》文言文翻譯】相關(guān)文章:

          文言文“公輸”翻譯01-20

          孟子文言文翻譯01-13

          曾子文言文翻譯01-13

          海瑞文言文翻譯01-01

          江郎才盡文言文翻譯03-17

          《唾面自干》文言文翻譯12-19

          黃庭堅文言文翻譯10-21

          陶潛,字元亮閱讀答案07-08

          《心術(shù)》文言文及翻譯02-08

          項羽本紀(jì)文言文翻譯05-15

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  视频一区中文字幕日本有码 | 青青热久免费精品视频6 | 色五月婷婷中文字幕 | 久久综合香蕉久久久久久久 | 一区二区三区四亚洲 | 亚洲AV秘一区二区色 |