《李士衡為館職》文言文翻譯

          時間:2021-04-01 11:05:24 文言文 我要投稿

          《李士衡為館職》文言文翻譯

            《李士衡為館職》通過對比,表現了武人的自私,并以事情的結局,來勸誡世人:損人利己的行為和思想是要不得的,否則只會自食其果。下面是小編整理的《李士衡為館職》文言文翻譯,歡迎閱讀參考!

          《李士衡為館職》文言文翻譯

            原文

            李士衡①為館職,使高麗,一武人為副。高麗禮幣贈遺②之物,士衡皆不關意,一切委于副使。時船底疏漏,副使者以士衡所得縑帛藉③船底,然后實以己物,以避漏濕。至海中,遇大風,船欲傾覆。舟人大恐,請盡棄所載,不爾船重,必難免。副使倉惶,取船中之物投之海中,便不暇揀擇。約投及半,風息船定。既而點檢所投,皆副使之物,士衡所得在船底,一無所失

            注釋

            李士衡:北宋人,當時在昭文館為官。

            使:出使、以使者身份

            為:擔任

            俱:一起

            高麗:古國名,位于今朝鮮半島。

            關意:關注在意。

            委:委托

            疏漏:船底板有隙縫漏水。

            縑帛(jianbó):絲織品、綢緞。這里泛指所得的禮物。

            藉:墊在下面的東西。

            悉:全,都

            實:填放。

            息:休止。

            暇:空暇

            號:大聲喊叫;呼喊。

            揀擇:挑選,選擇

            以:用,把[1]。

            皆:全,都

            譯文

            李士衡在京朝昭文館任編校書籍職務期間,出使高麗,一名武官做他的副使,與他一起出使高麗。對高麗作為禮品贈送的財物,李士衡都不關注和在意,一切都委托給副使去處理。當時,船底破漏,裝船時,這個副使把李士衡所得的細絹及其它絲織品墊在船底,這樣以后才把自己所得東西放在上邊,以避免漏落或浸濕。航行到海當中時,遇到了大風,船將要傾覆,船工們非常恐慌,請求把所裝載的東西全丟棄到海里去,不這樣,(由于船太重)必定難以免禍。副使在匆忙慌張間,把船里的'東西全部投到海里去,更沒有時間去揀擇,大約投到一半的時候,風停了,船也平定了。過了一會點數、檢查所投的東西,都是這個副使的東西。而李士衡所得的東西,由于在船底就一無所失。

          【《李士衡為館職》文言文翻譯】相關文章:

          匡衡勤學的文言文翻譯12-29

          李賀小傳文言文翻譯10-20

          王戎識李文言文翻譯06-05

          李賀小傳文言文附翻譯10-20

          李賀小傳的文言文翻譯10-20

          《桑中生李》文言文原文注釋翻譯04-12

          文言文《桑中生李》原文及翻譯07-19

          李賀作詩文言文翻譯推薦10-28

          《吳士》方孝孺文言文原文注釋翻譯04-29

          《宋史·向士璧傳》文言文原文及翻譯10-06

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  日韩专码一区二区 | 日韩欧美一区二区精品久久 | 亚洲欧美综合久久久久久 | 制服丝袜国产一区二区 | 在线精品国产一区二区三区 | 久久精品伊人久久精品伊人 |