記承天寺夜游文言文原文翻譯

          時間:2021-04-01 11:28:40 文言文 我要投稿

          記承天寺夜游文言文原文翻譯

            導語:《記承天寺夜游》是北宋著名文學家蘇軾創作的一篇散文,寫于宋神宗元豐六年(1083年),當時,作者正因“烏臺詩案”被貶謫到任職。以下是小編為大家分享的記承天寺夜游文言文原文翻譯,歡迎借鑒!

          記承天寺夜游文言文原文翻譯

            原文

            元豐六年十月十二日夜,解衣欲睡,月色入戶,欣然起行。念無與為樂者,遂至承天寺尋張懷民。懷民亦未寢,相與步于中庭。庭下如積水空明,水中藻荇交橫,蓋竹柏影也。何夜無月?何處無竹柏?但少閑人如吾兩人者耳。

            【注釋】

            ⑴承天寺:故址在今湖北黃岡縣城南。

            ⑵元豐六年:公元1083年。元豐,宋神宗趙頊年號。當時作者因烏臺案被貶黃州已經四年。

            ⑶戶:一說指堂屋的門,又一說指窗戶,這里指門。

            ⑷欣然:高興、愉快的樣子。

            ⑸行:散步。

            ⑹念:考慮,想到。

            ⑺者:……的人。

            ⑻遂:于是,就。

            ⑼至:到。

            ⑽尋:尋找。

            ⑾張懷民:作者的朋友。名夢得,字懷民,清河(今河北清河)人。元豐六年也被貶到黃州,寓居承天寺。

            ⑿寢:睡,臥。

            ⒀相與:共同,一同。

            ⒁中庭:庭院里。

            ⒂空明:形容水的澄澈。在這里形容月色如水般澄凈明亮的樣子。

            ⒃藻、荇(xìng):均為水生植物,這里是水草。藻,水草的總稱。荇,一種多年生水草,葉子像心臟形,面綠背紫,夏季開黃花。

            ⒄蓋:句首語氣詞,這里可以譯為“原來是”。

            ⒅也:是。

            ⒆閑人:這里是指不汲汲于名利而能從容流連光景的人。蘇軾這時被貶為黃州團練副使,這里是一個有職無權的`官,所以他十分清閑,自稱“閑人”。

            ⒇耳:語氣詞,相當于“而已”,意思是“罷了”。

            【翻譯】

            元豐六年十月十二日夜晚,(我)剛脫下衣服準備睡覺,這時月光從門射入,(于是我就)高興地起床出門散步。想到沒有可以共同取樂的人,(我)于是前往承天寺尋找張懷民。懷民也還沒有睡覺,我們便一同在庭院中散步。 月光照在庭院里像積水一樣清澈透明。水藻、水草縱橫交錯,原來是竹子和柏樹的影子。哪一晚沒有月亮?哪個地方沒有竹子和柏樹呢?只是缺少像我們兩個這樣清閑的人罷了。

          【記承天寺夜游文言文原文翻譯】相關文章:

          記承天寺夜游 / 記承天夜游原文翻譯及賞析08-16

          《記承天寺夜游》原文和翻譯12-11

          記承天寺夜游原文以及翻譯10-26

          記承天寺夜游蘇軾原文翻譯10-25

          記承天寺夜游原文與翻譯10-24

          記承天寺夜游文言文翻譯10-25

          翻譯記承天寺夜游11-05

          記承天寺夜游原文、翻譯及注釋01-28

          記承天寺夜游原文翻譯及賞析08-16

          【熱】《記承天寺夜游》原文及翻譯01-07

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  日韩AV一区三区 | 亚洲成综合人在线播放 | 亚洲中文字幕精品一区二区三区 | 在线视欧美日本 | 婷婷在线视频这里都是精品 | 亚洲精品国产第一综合 |