葉公好龍原文文言文翻譯

          時間:2022-08-25 09:40:12 文言文 我要投稿

          葉公好龍原文文言文翻譯

            導語:古文翻譯是指將文言文、古詩詞等古代語言翻譯成現代常用語。其中古文翻譯分為直譯和意譯。以下是小編為大家分享的葉公好龍原文文言文翻譯,歡迎借鑒!

          葉公好龍原文文言文翻譯

            【葉公好龍:原文】

            葉公子高好龍,鉤以寫龍,鑿以寫龍,屋室雕文以寫龍。于是天龍聞而下之,窺頭于牖,施尾于堂。 葉公見之,棄而還走,失其魂魄,五色無主。是葉公非好龍也,好夫似龍而非龍者也。

            【葉公好龍:譯文】

            葉公喜歡龍,衣帶鉤、酒器上刻著龍,居室里雕鏤裝飾的也是龍。他這樣愛龍,被天上的真龍知道后,便從天上下降到葉公家里,龍頭搭在窗臺上探望,龍尾伸到了廳堂里。葉公一看是真龍,轉身就跑,嚇得他像失了魂似的,驚恐萬狀,不能控制自己 。由此看來,葉公并不是真的喜歡龍,他喜歡的只不過是那些像龍卻不是龍的東西罷了。

            【葉公好龍:注釋】

            拼音:yè gōng hào lóng,古音讀作shè gōng hào lóng,作姓氏。

            葉公:春秋時楚國葉縣縣令沈諸梁,名子高,封于葉(古邑名,今河南葉縣)。

            子高:葉公的別名。

            鉤:衣服上的帶鉤。

            寫:畫。

            鑿:通"爵",古代飲酒的器具。

            屋室雕紋:房屋上雕刻的彩繪、花紋。

            “文”通“紋”。

            聞:聽說。

            窺(kuī):這里是探望、偷看的意思。

            牖(yǒu):窗戶。

            施(yì):延伸。

            還(xuán)走:轉身就跑。還,通“旋”。

            走:逃跑。

            五色無主:臉色一忽兒白,一忽兒黃。五色,這里指臉色。

            是:由此看來。

            夫:這,那。

            好:喜歡。

            下之:到葉公住所處。

            是葉公非好龍也:由此看來,葉公并不是真的喜歡龍。

          【葉公好龍原文文言文翻譯】相關文章:

          文言文《葉公好龍》原文及翻譯07-21

          《葉公好龍》文言文原文注釋翻譯04-12

          葉公好龍原文及翻譯09-16

          《葉公好龍》原文翻譯及賞析09-27

          葉公好龍文言文及翻譯09-22

          葉公好龍文言文翻譯09-21

          葉公好龍文言文翻譯08-06

          葉公好龍文言文翻譯(5篇)11-05

          葉公好龍文言文及翻譯(3篇)11-06

          葉公好龍文言文翻譯5篇11-05

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  日本道免费综合中文字幕 | 尤物丁香婷婷亚洲开心五月 | 亚洲综合性色AⅤ一区二区三区 | 午夜福利日本一区国产 | 日韩中文无线码在线视频观看 | 日本免费最新高清不卡视频 |