華歆和王郎文言文翻譯

          時間:2021-04-02 12:31:32 文言文 我要投稿

          華歆和王郎文言文翻譯

            中華文化博大精深、源遠流長,文言文更是多不勝數。下面是小編帶來的是華歆和王郎文言文翻譯,希望對您有幫助。

          華歆和王郎文言文翻譯

            原文

            華歆、王朗俱乘船避難,有一人欲依附,歆輒難之。朗曰:“幸尚寬,何為不可?”后賊追至,王欲舍所攜人。歆曰:“本所以疑,正為此耳。既以納其自托,寧可以急相棄邪!”遂攜拯如初。世以此定華、王之優劣。

            出處

            本文為《世說新語》“德行第一”中第十三則,原文無標題。

            譯文

            華歆和王朗一同乘船避難,有一個人想搭乘他們的船,華歆表示為難。王朗卻說:“好在船還比較寬敞,為什么不可以呢?”后來強盜來了,王朗就想丟下那人不管了。華歆說:“開始我之所以猶豫不決,正是為了這一點。既然允許他搭我們的船,怎么可以因為情況危急便把他扔下呢?”于是仍像當初那樣攜帶關照那個人,世人憑這件事來判定華歆、王朗的.優劣。

            【賞析】

            華歆謹慎對待別人的請托,但一經接受請托,無論遇到怎樣危急的情況都不相棄,表明他重信重義,言必行,行必果危難中救人能救到底。他不愿隨隨便便地幫助別人,他在助人之前,首先考慮的是可能招致的麻煩;但一旦助人,便會不辭危難擔當到底。

            王朗樂于做好事,在不危及自身的情況下,能夠與人方便時盡量與人方便;但是到了有風險的時候,他就出爾反爾。他輕易接受他人的請托,而一旦形勢緊急便 欲舍所攜人 。這樣的人機巧善變,有始無終,不能共患難,不值得信賴。

            注釋

            1.俱:一起

            2.避難(nàn):這里指躲避漢魏之交的動亂。

            3.疑:遲疑;猶豫不決。

            4.納其自托:接受了他的托身的請求,指同意他搭船。

            5.賊:敵人

            6.拯:救助。

            7.本所以疑:原本感到為難的。

            8.依附:跟從。

            9.寧:難道。

            10.輒:就

            11.難之:對此事感到為難。

            12.棄:拋棄。

            13.尚:還

            14.欲:想要

            15.遂:于是就

            16以:通“已”

          【華歆和王郎文言文翻譯】相關文章:

          王守仁 文言文原文和翻譯04-09

          王昭素文言文翻譯12-21

          王勃故事文言文翻譯10-16

          王勃滕王閣序文言文翻譯10-26

          王勃擬腹稿的文言文翻譯翻譯10-27

          王戎識李文言文翻譯06-05

          滕王閣序文言文翻譯10-27

          《滕王閣序》文言文翻譯10-27

          王勃傳的文言文翻譯10-26

          新唐書王勃傳文言文翻譯10-26

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  日韩国产欧美一二三区 | 视频激情欧美第一区 | 一区二区国产欧美日韩 | 亚洲欧美日韩在线综合专区 | 亚洲精品大全寸在线看片 | 亚洲欧美日韩国产精品蜜月a |