- 相關(guān)推薦
岑文本傳文言文翻譯
在我們平凡的學(xué)生生涯里,大家都背過(guò)文言文吧?文言文是與駢文相對(duì)的,奇句單行,不講對(duì)偶聲律的散體文。相信還是有很多人看不懂文言文,以下是小編精心整理的岑文本傳文言文翻譯,歡迎大家分享。
岑文本傳
岑文本,字景仁,鄧州棘陽(yáng)人。祖善方,后梁吏部尚書(shū),更家江陵。父之象,仕隋為邯鄲令,坐為人訟,不得申。文本年十四,詣司隸理冤,辨對(duì)哀暢無(wú)所詘。眾屬目,命作《蓮華賦》,文成,合臺(tái)嗟賞,遂得直。
性沈敏,有姿儀,善文辭,多所貫綜。郡舉秀才,不應(yīng)。蕭銑僭號(hào),召為中書(shū)侍郎,主文記。
河間王孝恭平荊州,其下欲掠奪,文本說(shuō)孝恭曰:“自隋無(wú)道,四海救死,延頸以望真主。蕭氏君臣決策歸命者,意欲去危就安。大王誠(chéng)縱兵剽系,恐江、嶺以南,向化心沮,狼顧麇驚。不如厚撫荊州,勸未附,陳天子厚惠,誰(shuí)非王人?”孝恭善之,遽下令止侵略,署文本別駕。從擊輔公祏,典檄符。進(jìn)署行臺(tái)考功郎中。
貞觀元年,除秘書(shū)郎,兼直中書(shū)省。太宗既藉田,又元日朝群臣,文本奏《藉田》、《三元頌》二篇,文致華贍。文本才名既著,李靖復(fù)稱(chēng)薦之,于是以文本為中書(shū)侍郎,專(zhuān)典機(jī)密。時(shí)顏師古為侍郎,自武德以來(lái),詔誥或大事皆所草定。及得文本,號(hào)善職,而敏速過(guò)之。或策令叢遽,敕吏六七人泚筆待,分口占授,成無(wú)遺意。
居處卑,室無(wú)茵褥幃帳之飾。事母以孝顯,撫弟侄篤恩義。生平故人,雖羈賤必鈞禮。帝每稱(chēng)其忠謹(jǐn):“吾親之信之”。晉王為皇太子,大臣多兼宮官,帝欲文本兼攝,文本再拜曰:“臣以庸才,久逾涯分,守此一職,猶懼滿(mǎn)盈,豈宜更忝春坊,以速時(shí)謗?臣請(qǐng)一心。
注
①向化心沮,人們的歸順之心受阻;狼顧麇驚:喻人疑慮不安。
②藉田:古代帝王于春耕前耕農(nóng)田的活動(dòng),作出鼓勵(lì)農(nóng)耕的樣子。
③春坊:指太子宮里。
譯文
岑文本,字景仁,鄧州棘陽(yáng)人。祖父岑善方,在后梁任吏部尚書(shū),他把家遷到了江陵。父親岑之象,在隋做官,任邯鄲令,因事被人告了一狀,無(wú)法申冤。岑文本十四歲那年,到司隸官處申理冤屈,辯論和答對(duì)的言辭悲傷流利而又無(wú)所屈服,為眾人所注目,司隸叫他作《蓮華賦》,做成之后,整個(gè)官署的人都贊嘆不已,他父親的冤屈最終也得以洗雪。
岑文本性情沉穩(wěn)聰敏,儀表美好,擅長(zhǎng)作文章,見(jiàn)多識(shí)廣融會(huì)貫通。本郡推薦他為秀才,岑文本沒(méi)有應(yīng)召。蕭銑越分自稱(chēng)帝號(hào),召他任中書(shū)侍郎,主管文書(shū)。
河間王李孝恭平定荊州,他部下打算掠奪百姓,岑文本勸說(shuō)李孝恭道:“自從隋室無(wú)道,海內(nèi)百姓為了活命都伸長(zhǎng)脖子盼望真命君主。蕭氏君臣之所以決心歸順,是為了遠(yuǎn)離危亡而尋求安定。大王您如果縱兵剽掠,恐怕江、嶺以南,人們的歸順之心受阻,從而造成人人自危的局面。不如好好安頓荊州,以此來(lái)勸勉還未歸附的人,陳說(shuō)天子的大恩大德,那么誰(shuí)不愿意成為我朝的百姓呢?”(河間王)孝恭認(rèn)為他說(shuō)的對(duì),立即下令制止侵?jǐn)_掠奪,任用岑文本為別駕。后跟隨李孝恭攻打輔公祏,主管文案印信。升任行臺(tái)考功郎中。
貞觀元年,岑文本被授任為秘書(shū)郎,同時(shí)在中書(shū)省任職。太宗在舉行完藉田禮之后,又在元日召見(jiàn)群臣,岑文本奏上《藉田》、《三元頌》兩篇,辭藻與情致華麗豐富。文本的文才已經(jīng)很有名氣,再加上李靖稱(chēng)贊推薦,于是太宗任命他為中書(shū)侍郎,專(zhuān)門(mén)掌管朝中的機(jī)密文件。這時(shí)顏師古擔(dān)任侍郎,自從武德年以來(lái),詔書(shū)文誥或大事都由顏師古起草制定。等到岑文本任職后,大家都評(píng)說(shuō)他稱(chēng)職,而且反應(yīng)敏捷超過(guò)了顏師古。有時(shí)詔令繁多時(shí)間緊急,他便叫屬吏六七人蘸筆等待,分別進(jìn)行口授,草成之后一看意思也沒(méi)有遺漏的。
岑文本的住所低矮簡(jiǎn)陋,室內(nèi)連褥墊、帳幔之類(lèi)的裝飾也沒(méi)有。他侍奉母親以孝著稱(chēng),撫養(yǎng)弟侄很有恩義。平生的故人,即使是漂泊貧賤之人也一定以禮平等相待。皇上常常稱(chēng)贊他忠誠(chéng)謹(jǐn)慎,并說(shuō):“我喜歡和信任他”。晉王為皇太子,大臣多兼任太子的屬官,太宗想讓文本也兼任太子的屬官。文本拜兩拜,說(shuō)道:“我憑借平庸的才能,所居官職早就超過(guò)了自己的能力,只擔(dān)任這一個(gè)官職,還擔(dān)心錯(cuò)誤多得數(shù)不清,怎么能再辱列太子的屬官,來(lái)招致輿論的非議呢?請(qǐng)您允許我一心侍奉您,不再希求太子的恩澤。”太宗于是放棄了讓文本兼任太子屬官的想法,仍然讓他五日一參拜太子。每次覲見(jiàn),皇太子按照賓友之禮,與他答拜。不久文本被封為中書(shū)令,回家后面帶憂(yōu)色,他的母親很奇怪,問(wèn)他這是為什么,文本說(shuō):“我既非元?jiǎng)子址窍韧跖f臣,責(zé)任重、官職高,因此憂(yōu)懼。”親戚朋友有來(lái)慶賀的,文本就說(shuō):“現(xiàn)在只接受哀悼,不接受慶賀。”又有人勸他置產(chǎn)業(yè),文本嘆息說(shuō):“我南方一平民百姓,空手進(jìn)京,當(dāng)初的愿望,不過(guò)做個(gè)秘書(shū)郎、縣令而已。沒(méi)有戰(zhàn)功,僅僅憑著文章官至中書(shū)令,這已經(jīng)到了極點(diǎn)了。承受那么重的俸祿,已經(jīng)很不安,哪里談得到再置產(chǎn)業(yè)呢?”勸他置產(chǎn)業(yè)的人感嘆著退下了。
賞析
岑文本,字景仁,鄧州棘陽(yáng)人,出生于一個(gè)官宦世家。他自幼聰穎明理,博覽經(jīng)史,少年時(shí)代就顯露出非凡的才華。在父親岑之象遭誣入獄、冤不能申的情況下,年僅十四歲的他毅然前往司隸處申冤,辯對(duì)哀暢,贏得了眾人的矚目。司隸命他作《蓮花賦》,他一揮而就,受到贊賞,父冤遂申。這一事件不僅展現(xiàn)了他過(guò)人的才智和勇氣,也奠定了他日后在文壇和政壇上的地位。
岑文本的仕途頗為坎坷,但他始終堅(jiān)守忠誠(chéng)謹(jǐn)慎的原則。他曾在蕭銑部下任職,后隨唐軍平定江陵,因才華出眾被任命為秘書(shū)郎、直中書(shū)。在唐朝,他逐漸得到唐太宗的賞識(shí)和重用,歷任中書(shū)舍人、中書(shū)侍郎、中書(shū)令等要職。他善于文詞,曾與李靖、顏師古等名臣共事,為唐朝的繁榮穩(wěn)定做出了重要貢獻(xiàn)。
岑文本不僅才華出眾,而且節(jié)儉樸素,不貪慕權(quán)勢(shì)。他居住的地方低矮簡(jiǎn)陋,室內(nèi)連褥墊、帳幔之類(lèi)的裝飾也沒(méi)有。他侍奉母親以孝著稱(chēng),撫養(yǎng)弟侄很有恩義。平生的故人,即使是漂泊貧賤之人也一定以禮平等相待。這種高尚的品質(zhì)和人格魅力,使他贏得了唐太宗和朝臣們的尊敬和信任。
在遼東之役中,岑文本負(fù)責(zé)籌劃輜重運(yùn)輸?shù)群笄谑乱耍騽诶圻^(guò)度而染病在身。唐太宗看到他神情言辭異于平常,為他擔(dān)憂(yōu)不已。然而,岑文本卻以國(guó)家為重,堅(jiān)持工作到最后一刻。他的忠誠(chéng)和奉獻(xiàn)精神,深深地感動(dòng)了唐太宗和朝臣們。
總的來(lái)說(shuō),《岑文本傳》通過(guò)生動(dòng)的敘述和具體的事例,展現(xiàn)了岑文本忠誠(chéng)謹(jǐn)慎、才華橫溢、節(jié)儉樸素的高尚品質(zhì)。他的一生充滿(mǎn)了傳奇色彩,是唐朝政壇和文壇上的一顆璀璨明珠。他的事跡和精神,對(duì)于后人來(lái)說(shuō)具有深遠(yuǎn)的啟示意義。我們應(yīng)該學(xué)習(xí)他忠誠(chéng)謹(jǐn)慎的品質(zhì),堅(jiān)守自己的信仰和原則;學(xué)習(xí)他才華橫溢的精神,不斷追求知識(shí)和進(jìn)步;學(xué)習(xí)他節(jié)儉樸素的生活態(tài)度,珍惜資源、勤儉節(jié)約。
【岑文本傳文言文翻譯】相關(guān)文章:
岑文本字景仁原文及翻譯06-26
岑鼎文言文翻譯01-26
岑鼎文言文翻譯【熱門(mén)】03-27
宋清傳文言文翻譯_《宋清傳》文言文翻譯04-16
陳規(guī)傳文言文翻譯04-20
《蘇武傳》文言文翻譯06-21
張衡傳文言文翻譯02-24
蘇軾傳文言文翻譯05-09
韓愈傳文言文及翻譯07-24
韓愈傳文言文翻譯09-26