薛奎識范鎮文言文原文翻譯

          時間:2021-04-06 15:32:22 文言文 我要投稿

          薛奎識范鎮文言文原文翻譯

            各位同學們在學習古文的時候其中有一項就是翻譯,我們看看下面的薛奎識范鎮文言文原文翻譯吧!

          薛奎識范鎮文言文原文翻譯

            薛奎識范鎮文言文原文翻譯

            薛奎識范鎮

            范鎮字景仁,成都華陽人。薛奎〔kuí〕守蜀,一見愛之,綰于府舍,俾與子弟講學。鎮益自謙退,每行步趨府門,逾年,人不知其為帥客也。及還朝,載以俱。有問奎入蜀何所得,曰:“得一偉人,當以文學名世!彼吴孕值芤娖湮,自謂弗及,與為布衣交。

            (選自《宋史?范鎮傳》)

            [注釋]

            1范鎮:宋朝人

            2守:太守,官職名

            3愛:賞識

            4綰〔wǎn〕:留

            5俾:使

            6子弟:學生

            7益:更加

            8退:讓

            9趨:小步急走

            10逾:過,超過

            11帥客:指太守的客人

            12及:到,等到

            13載:用車載,用車帶

            14偉人:不平常的人

            15名世:名于世,在世上出名

            譯文:

            范鎮字景仁,成都華陽人。薛奎作四川地方長官時,初次見面就很喜歡他。把他拉到官府,讓他給自己的'孩子講授學問。范鎮自己愈加謙讓,每每走過薛奎的府門便小跑而過(以示恭敬)。過了一年,人們都不知道他是地方長官的賓客。等薛奎從四川回調的時候,用馬車載著范鎮一同返回京城。有的人問薛奎在四川有什么收獲,薛奎回答道:“得到了一個不平凡的人物,應該會以文章才學為世所知!

            載以俱 :以,而, 表順接

            [文言知識]

            “陽”與“陰”。古代山的南面叫“陽”,山的北面叫“陰”。上文“華陽”,即華陽縣,它當在華山之南;又,“華陰”,當在華山之北。而水的南面稱“陰”,水的北面稱“陽”,恰與山相反。江蘇省的“江陰”市,當在長江的南面;“淮陽”縣當在淮河的北面。

          【薛奎識范鎮文言文原文翻譯】相關文章:

          《范雎說秦王》文言文原文注釋翻譯04-13

          《范增論》蘇軾文言文原文注釋翻譯04-12

          王戎識李文言文翻譯06-05

          《子產告范宣子輕幣》文言文原文注釋翻譯04-12

          歐陽修《簡肅薛公墓志銘》文言文原文及翻譯07-13

          《范增論》文言文原文與譯文05-22

          《范增論》文言文原文及譯文01-24

          送四鎮薛侍御東歸_岑參的詩原文賞析及翻譯08-03

          《薛譚學謳》閱讀答案及原文翻譯07-16

          蘇軾《范增論》原文閱讀及翻譯07-13

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  亚洲一级在线播放在线观看 | 亚洲一区日韩一区欧美一区a | 一本大道AV伊人久久综合 | 日韩精品中文在线一区二区有码动漫 | 永久久精品一级AV高清免费看 | 日本在线a一区视频 |