《農夫毆宦》文言文翻譯

          時間:2021-04-11 08:32:49 文言文 我要投稿

          《農夫毆宦》文言文翻譯

            《農夫毆宦》選自于韓愈《順宗實錄·宮市》。下面小編給大家帶來《農夫毆宦》文言文翻譯,歡迎大家閱讀。

          《農夫毆宦》文言文翻譯

            《農夫毆宦》原文

            嘗有農夫以驢負柴,遇宦者稱”宮市“取之,才與絹數尺,又就索“門戶”,仍邀驢送至內。農夫涕泣,以所得絹付之。不肯受,曰,“須汝驢送柴至內。”農夫曰:“我有父母妻子,待此然后食。今以柴與汝,不取直而歸,汝尚不肯,我有死而已。”遂毆宦者。

            街吏擒以聞,詔黜宦者,賜農夫絹十匹。然宮市亦不為之改易,諫官御史數諫,不聽。建封入朝,具奏之,上頗嘉納;以問戶部侍郎判度支蘇弁,弁希宦者意,對曰:“京師游手萬家,無土著生業,仰宮市取給。”上信之,故凡言宮市者皆不聽。

            《農夫毆宦》注釋

            嘗: 曾經。

            負: 背,馱。

            宦者:太監,公公。

            宮市:王宮中所設的市肆。中唐以后,皇帝直接掠奪百姓財物,只給少量錢財或直接掠奪的最無賴、最殘酷的方法。

            才: 僅僅,只。

            與: 給。

            索: 索要,索取。

            門戶:指門戶稅。

            仍: 仍舊。

            邀: 強要。

            內:宮內

            以: 用。

            與: 給。

            妻子:妻子和孩子。

            至:到。

            涕: 眼淚

            付: 還。

            有: 只有。

            直: 通“值”,價值這里指“錢”。

            尚: 還。

            而已:罷了。

            有:只有

            遂: 就。

            《農夫毆宦》文言文翻譯

            曾經有個農民用驢馱了木柴到城里去賣,遇到太監,稱是宮中所設的市肆要拿。只給他幾尺絹,又要索取門戶稅,仍然強要用驢送到宮內。農民哭泣起來,把所有得到的絹給了太監,不肯接受。(太監)說:“我必須要用你的.驢把柴送進去。”農民說:“我有父母妻子兒女,等著賣柴得到錢后才有飯吃。現在我把我的木柴給你,不拿錢幣回去,你還不愿意,我也只有和你以死相拼了!”于是毆打太監。

            街使的屬吏捉住他上報,德宗頒詔將宦官廢免,賜給農夫十匹絹。然而,宮市并不因此而改變,諫官與御史們屢次規諫,德宗都不肯聽從。

          【《農夫毆宦》文言文翻譯】相關文章:

          “巧宦”元稹09-28

          文言文“公輸”翻譯01-20

          孟子文言文翻譯01-13

          曾子文言文翻譯01-13

          海瑞文言文翻譯01-01

          江郎才盡文言文翻譯03-17

          《唾面自干》文言文翻譯12-19

          黃庭堅文言文翻譯10-21

          曾子殺豬文言文翻譯03-16

          《吳起守信》文言文翻譯07-16

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  五月天丁香婷婷深爱综合 | 久久深夜福利亚洲网站 | 伊人久久大香线焦亚洲日本 | 亚洲jizzjⅰzz妇女 | 亚洲尤物在线精品一区 | 在线视频综合站 |