寇準(zhǔn)讀書文言文翻譯
文言文翻譯是我們需要學(xué)習(xí)的?同學(xué)們,我們看看下面的寇準(zhǔn)讀書文言文翻譯,一起閱讀吧!
寇準(zhǔn)讀書文言文翻譯
寇準(zhǔn)讀書
宋代:佚名
初,張詠在成都,聞準(zhǔn)入相,謂其僚屬曰:“寇公奇材,惜學(xué)術(shù)不足爾。”及準(zhǔn)出陜,詠適自成都罷還,準(zhǔn)嚴(yán)供帳,大為具待。詠將去,準(zhǔn)送之郊,問曰:“何以教準(zhǔn)?”詠徐曰:“《霍光傳》不可不讀也。”準(zhǔn)莫諭其意,歸,取其傳讀之,至“不學(xué)無術(shù)”,笑曰:“此張公謂我矣。”
譯文及注釋
譯文
起初,張詠在成都做官,聽說寇準(zhǔn)做了宰相,就對自己的同僚下屬說:“寇準(zhǔn)是少見的.人才,可惜他知識學(xué)問不夠啊。”等到寇準(zhǔn)出使到陜西的時候,恰好張詠從成都被罷官回來,寇準(zhǔn)隆重設(shè)宴,準(zhǔn)備酒食款待張詠。張詠將要離開的時候,寇準(zhǔn)把他一直送到郊外,寇準(zhǔn)問他:“您有什么話要教導(dǎo)我嗎?”張詠慢慢地說:“《霍光傳》不能不去看啊。”寇準(zhǔn)沒有領(lǐng)會到他的意思,回去以后拿出《霍光傳》來看,看到里面有“不學(xué)無術(shù)”這句話的時候,才明白過來。笑著說:“這是張先生在說我啊。”
注釋
謂:對……說。
嚴(yán):敬重。
供帳:舉行宴請。
及:到了......的時候。
還:返回。
具:備辦。
待:接待。
將:將要。
郊:城外,野外。
聞:聽說。
適:恰好。
自:從。
去:離開。
諭:明白。
徐:慢慢地。
準(zhǔn):寇準(zhǔn),北宋政治家,景德元年任宰相。
《霍光傳》:載于《漢書》,傳末有“然光不學(xué)無術(shù),暗于大理”之語。
有用(141)沒用(19)
本節(jié)內(nèi)容整理自網(wǎng)絡(luò)(或由匿名網(wǎng)友上傳),原作者已無法考證,版權(quán)歸原作者所有。本站免費發(fā)布僅供學(xué)習(xí)參考,其觀點不代表本站立場。站務(wù)郵箱:service@gushiwen.org
道理
1、寇準(zhǔn)具有寬容大度、謙虛謹(jǐn)慎、不恥下問、有自知之明 等品質(zhì)。
2、寇準(zhǔn)寬厚
3、張詠足智多謀,敢于指出別人的缺點與不足,說話注意方式,不會正面指出其不妥之處,語氣委婉得體。
【寇準(zhǔn)讀書文言文翻譯】相關(guān)文章:
寇準(zhǔn)求教文言文翻譯12-29
王旦薦寇準(zhǔn)文言文翻譯12-22
寇準(zhǔn)讀書原文及賞析04-20
歷史典故:寇準(zhǔn)堅決抗遼04-18
寇準(zhǔn)堅決抗遼歷史典故09-02
寇準(zhǔn)《書河上亭壁》詩詞鑒賞07-23
《名讀書》的文言文翻譯04-22
《名讀書》的文言文翻譯2篇04-01
王充讀書文言文翻譯注釋05-30