文言文《管仲破厚葬》的原文及翻譯

          時間:2022-09-24 22:12:55 文言文 我要投稿
          • 相關推薦

          文言文《管仲破厚葬》的原文及翻譯

            原文:

          文言文《管仲破厚葬》的原文及翻譯

            齊國好厚葬,布帛盡于衣裘,材木盡于棺槨。齊桓公患之,以告管仲曰:“布帛盡則無以為蔽,材木盡則無以為守備,而人厚葬之不休,禁之奈何?”管仲對曰:“夫凡人之有為也,非名之,則利之也。”于是乃下令曰:“棺槨過度者戮其尸,罪夫當喪者!蔽淳,厚葬之風已矣。

            譯文:

            齊國人崇尚豪華的葬禮,產的布匹都被用來做壽衣上,而木材也都耗在了做棺材上。齊桓公很擔憂這樣的風氣,就把這個情況告訴了管仲,說:“布匹都用光了我們就沒有衣服穿,木材都耗盡了就沒有用來制作防御器材的材料,而豪華葬禮的風氣不能停息,如何禁止這種風氣?”管仲回答說:“但凡人們要做什么事,不是為了名聲就是為了利益!庇谑驱R桓公下命令說:“今后如果棺材做得太高檔,就把那人的尸體示眾,并且把那些發喪的人治罪!保ū魂愂颈姷娜说貌坏矫暎切┌l喪的人得不到利益,人們為什么要這樣做呢?)沒過多久,厚葬的風氣停止了。

            注解:

            好:喜愛。

            布帛:泛指織物。

            于:被。

            衣裘:裘,皮衣。此指死人的衣著。

            患:擔心。

            無以:沒什么可以用的了。

            對:回答。

            為:做事。

            戮:侮辱。

            罪:治···的罪。

            當:主管。

            休:停止。

            已:停止。

            矣:了。

            盡:全部,用盡。

            槨:外棺。

          【文言文《管仲破厚葬》的原文及翻譯】相關文章:

          管仲列傳原文及翻譯07-28

          《管仲論》蘇洵文言文原文注釋翻譯04-12

          文言文《殺駝破甕》原文及翻譯08-16

          管仲夷吾者的原文及翻譯11-24

          管仲教桓公足甲兵的原文與翻譯09-11

          破斧原文翻譯及賞析05-19

          《攤破浣溪沙》原文翻譯賞析09-07

          攤破浣溪沙原文翻譯及賞析07-24

          《攤破浣溪沙》原文及翻譯賞析08-04

          經典文言文原文及翻譯03-23

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  在线观看91精品国产免费 | 亚洲另类视频免费看 | 日本十八禁黄无遮禁在线视频 | 亚洲欧美另类在线一区二区三区 | 午夜福利在线不卡 | 亚洲久热中文字幕在线 |