《左傳·莊公·莊公二十四年》文言文及翻譯

          時間:2021-06-18 10:50:02 文言文 我要投稿

          《左傳·莊公·莊公二十四年》文言文及翻譯

            【經(jīng)】二十有四年春王三月,刻桓宮桷。葬曹莊公。夏,公如齊逆女。秋,公至自齊。八月丁丑,夫人姜氏入。戊寅,大夫宗婦覿,用幣。大水。冬,戎侵曹。曹羈出奔陳。赤歸于曹。郭公。

          《左傳·莊公·莊公二十四年》文言文及翻譯

            【傳】二十四年春,刻其桷,皆非禮也。御孫諫曰:「臣聞之:『儉,德之共也;侈,惡之大也。』先君有共德而君納諸大惡,無乃不可乎!」

            秋,哀姜至。公使宗婦覿,用幣,非禮也。御孫曰:「男贄大者玉帛,小者禽鳥,以章物也。女贄不過榛栗棗修,以告虔也。今男女同贄,是無別也。男女之別,國之大節(jié)也。而由夫人亂之,無乃不可乎!」

            晉士蒍又與群公子謀,使殺游氏之二子。士蒍告晉侯曰:「可矣。不過二年,君必無患。」

            翻譯:

            二十四年春季,又在桓公廟的椽子上雕花,這件事與去年廟柱上涂紅漆都是不合禮制的。御孫勸阻說:“下臣聽說:‘節(jié)儉,是善行中的大德;奢侈,是邪惡中的大惡。’先君具有大德,而君王卻把它放到大惡里去,恐怕不可以吧?”

            秋季,哀姜來到魯國,莊公讓同姓大夫的夫人相見,相見時用玉帛作為見面禮,這是不合于禮的。御孫說:“男人相見的'禮物,大的是玉帛,小的是禽鳥,用東西來表明等級。女人相見的禮物,不超過榛子、栗子、棗子、干肉,以表示誠敬而已。現(xiàn)在男女用相同的相見禮,這是沒有區(qū)別了。男女的區(qū)別,是國家的大法,由于夫人而搞亂了,恐怕不可以吧!”

            晉國的士。。又和公子們策劃,讓他們殺了游氏的兩個兒子。士。。告訴晉獻公說:“行了。不超過兩年,君王就不必擔心了。”

          【《左傳·莊公·莊公二十四年》文言文及翻譯】相關(guān)文章:

          《左傳莊公莊公二十年》 文言文及翻譯08-05

          《左傳·莊公·莊公二十四年》文言文原文及翻譯01-28

          《左傳·莊公·莊公十六年》原文及翻譯07-06

          《左傳·莊公·莊公十八年》原文及翻譯07-05

          左傳莊公莊公二十五年的原文及翻譯07-04

          《左傳莊公.莊公四年》原文注釋翻譯03-29

          《左傳莊公 莊公二十七年》的文言文解說07-25

          《左傳莊公莊公二十九年》文言文07-21

          左傳·莊公·莊公十九年的原文及翻譯06-19

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  亚洲第一a在线网站 | 亚洲日韩国产一区二区 | 亚洲精品国自产拍在线观看 | 婷婷亚洲久悠悠色悠在线播放 | 日本三级香港三级理论视频 | 亚洲性一级在线观看 |