文言文《馬嚙盜髻》譯文及注釋

          時間:2022-10-04 02:32:02 文言文 我要投稿
          • 相關推薦

          文言文《馬嚙盜髻》譯文及注釋

            原文

          文言文《馬嚙盜髻》譯文及注釋

            董熙載應友(15)人延(1),至其(2)家豪飲(3)。自午及(16)薄(12)暮,已酩酊(17)醉矣。友人留其宿(18),熙載曰:“毋庸(4)(不需要),吾尚(19)可乘馬反(8)(同“返”)家。”時月黑風驟(13),未幾(5),醉而墮馬,僵仆(14)道邊,馬韁持于手。忽有盜(10)過,自喜曰:“天贊(7)我也!”遂盡解其衣,又欲盜其馬。方俯(11)身執韁,馬遽嚙其髻(6)(jì,發髻),竭力掙扎而不得去(9)。待熙載醉醒,盡復取所失物,馬始縱盜。(據《陶朱新錄》改寫)

            譯文

            董熙載接受朋友邀請,到朋友家赴宴喝酒吃飯,他從中午飲至傍晚已經大醉,朋友見喝醉酒想要留他住宿。董熙載說:"不需要,我還能騎馬回家。"當天夜黑風大,他不一會因醉酒而從馬上掉下來,直挺挺地臥在路邊,韁繩還握在手里。突然有一個小偷路過,見狀很是高興,自言自語道"老天爺幫助我啊!”就脫掉他的衣服,又想盜他的馬。正當賊彎腰拿起韁繩,馬便急忙用牙齒緊緊咬住賊的發髻,賊雖極力掙扎也不得逃去,等到董熙載酒醒后,又把所失的東西都穿戴好。馬才把賊放了。

            字詞翻譯

            1.延:邀請。

            2.其:代詞,(朋友)他的。

            3.豪飲:大量飲酒。

            4.毋庸:不需要。

            5.未幾:不多時。

            6.髻:古人男女盤在頭上的發髻。

            7.贊:幫助。

            8.反:同“返”,返回。

            9.去:離開。

            10.盜:盜賊。

            11.方俯:正,正在。彎下。

            12.薄:靠近,快要,臨。

            13.驟:急。

            14.仆:躺在。

            15.應:答應

            16.及:到

            17.酩酊:大醉

            18.宿:住宿

            19.尚:還

            句子翻譯

            天贊我也:是老天爺幫助我啊!

            馬遽嚙其髻:馬便立刻用牙齒緊緊咬住賊的發髻。

            馬乃縱盜:馬才放了這竊盜。

          【文言文《馬嚙盜髻》譯文及注釋】相關文章:

          《掩耳盜鈴》課文譯文及注釋03-13

          《馬說》原文及注釋譯文05-16

          文言文《愛蓮說》譯文及注釋04-08

          《口技》文言文譯文及注釋12-28

          文言文《塞翁失馬》的譯文及注釋01-29

          文言文《赤壁賦》譯文及注釋10-24

          文言文陳情表譯文及注釋09-20

          文言文《陳情表》譯文與注釋09-05

          文言文《滿井游記》譯文及注釋08-07

          文言文《出師表》譯文及注釋12-06

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  在线国产精品中文字幕 | 日本中文字幕久久网站 | 思思99热思思久久最新精品 | 亚洲日韩福利在线 | 亚洲精品国产第一综合 | 亚洲香蕉久久综合网 |