漁家傲秋思文言文原文翻譯

          時間:2022-08-02 22:26:15 文言文 我要投稿

          漁家傲秋思文言文原文翻譯

            漁家傲·秋思

          漁家傲秋思文言文原文翻譯

            宋代:范仲淹

            塞下秋來風景異,衡陽雁去無留意。四面邊聲連角起,千嶂里,長煙落日孤城閉。

            濁酒一杯家萬里,燕然未勒歸無計。羌管悠悠霜滿地,人不寐,將軍白發(fā)征夫淚。

            譯文及注釋

            譯文

            秋天到了,西北邊塞的風光和江南不同。大雁又飛回衡陽了,一點也沒有停留之意。黃昏時,軍中號角一吹,周圍的邊聲也隨之而起。層巒疊嶂里,暮靄沉沉,山銜落日,孤零零的城門緊閉。

            飲一杯濁酒,不由得想起萬里之外的家鄉(xiāng),未能像竇憲那樣戰(zhàn)勝敵人,刻石燕然,不能早作歸計。悠揚的羌笛響起來了,天氣寒冷,霜雪滿地。夜深了,將士們都不能安睡:將軍為操持軍事,須發(fā)都變白了;戰(zhàn)士們久戍邊塞,也流下了傷心的眼淚。

            注釋

            ①漁家傲:又名《吳門柳》、《忍辱仙人》、《荊溪詠》、《游仙關》。

            ②塞:邊界要塞之地,這里指西北邊疆。

            ③衡陽雁去:傳說秋天北雁南飛,至湖南衡陽回雁峰而止,不再南飛。

            ④邊聲:邊塞特有的聲音,如大風、號角、羌笛、馬嘯的聲音。

            ⑤千嶂:綿延而峻峭的山峰;崇山峻嶺。

            ⑥燕然未勒:指戰(zhàn)事未平,功名未立。燕然:即燕然山,今名杭愛山,在今蒙古國境內。據《后漢書·竇憲傳》記載,東漢竇憲率兵追擊匈奴單于,去塞三千余里,登燕然山,刻石勒功而還。

            ⑦羌管:即羌笛,出自古代西部的一種樂器。

            ⑧悠悠:形容聲音飄忽不定。

            ⑨寐:睡,不寐就是睡不著。

          【漁家傲秋思文言文原文翻譯】相關文章:

          漁家傲·秋思文言文原文和翻譯08-04

          漁家傲秋思原文及翻譯08-29

          漁家傲秋思原文翻譯12-23

          《漁家傲·秋思》原文、翻譯及賞析09-25

          漁家傲·秋思原文、翻譯及賞析01-26

          漁家傲·秋思原文翻譯及賞析04-06

          漁家傲·秋思原文翻譯賞析03-23

          漁家傲·秋思的原文、翻譯及賞析12-23

          《漁家傲·秋思》原文翻譯及賞析11-30

          漁家傲·秋思范仲淹原文賞析及翻譯03-23

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  日本亚洲五月天在线观看视频 | 视频一区二区三区韩国专区 | 夜夜揉揉日日人人青青 | 日日狠狠久久偷偷色综合老牛 | 午夜男女爽爽视频在线观看 | 在线观看永久免费的成年 |