文言文《郢書燕說》翻譯及注釋

          時間:2021-01-30 09:54:14 文言文 我要投稿

          文言文《郢書燕說》翻譯及注釋

            1、文言文

          文言文《郢書燕說》翻譯及注釋

            郢人有遺相國書者,夜書,火不明,因謂持燭者曰:“舉燭。”云而過書舉燭。舉燭,非書意也,燕相受書而說之,曰:“舉燭者,尚明也,尚明也者,舉賢而任之。”燕相白王,王大說,國以治。治則治矣,非書意也。今世舉學者多似此類。——《韓非子·外儲說左上》

            2、翻譯

            有個(楚國首都)郢都(城市)有個人給燕國宰相寫信,是在夜晚書寫的時候,因為燈火不夠亮,于是對拿蠟燭的人說:“舉燭(把蠟燭舉高)。”一邊說一邊把“舉燭”寫到信上。舉燭不是書信的本意。燕國宰相得到書信便閱讀,高興地說:“舉燭的意思是,崇尚光明;崇尚光明的意思,就是舉薦賢能并任用他們。” 燕國宰相告訴國王,國王非常高興,國家得到很好的治理。治理是得到了治理,但并不是書信的意思。 現在的學者大多是類似這樣的人。

            3、注釋

            ⑴郢:楚國的都城,在今湖北江陵縣北。

            ⑵遺:送給。

            ⑶相國:古代官名,春秋戰國時期,除了楚國以外,各國都設相,稱為相國、相邦或丞相,為百官之長。

            ⑷書:信。

            ⑸夜書:晚上寫信。

            ⑹火:燭光。

            ⑺舉:舉起。把燭火舉高。

            ⑻云而過書“舉燭”:意思是嘴里說著“舉燭”就在信中錯誤地多寫了“舉燭”兩個字。云:說。過:誤。

            ⑼非書意也:不是原來信里要說的'意思。

            ⑽受書:收到書信。

            ⑾說之:即解釋它的意思。

            ⑾說:通“悅”,高興,愉悅。

            ⑿尚明:崇尚光明。尚:重視、崇尚。

            ⒀舉:推舉。

            ⒁白:稟白,告訴。

            ⒂國以治:國家因此治理的很好。治:太平,指治理好。

            ⒃治則治矣:治理是治理好了。

            ⒄類:像。

            4、郢書燕說的意思

            郢書燕說,指的是在解釋文章時曲解了原意,但有時可能也表達出了有價值的觀點,故也不全作貶義。

          【文言文《郢書燕說》翻譯及注釋】相關文章:

          公輸文言文翻譯及注釋05-17

          《楊氏之子》文言文翻譯及注釋06-04

          晏子善辯文言文翻譯及注釋05-31

          曾鞏文言文翻譯及注釋10-22

          掣肘難書文言文翻譯及注釋01-26

          濫竽充數文言文翻譯及注釋01-13

          嫦娥奔月文言文翻譯及注釋08-31

          推敲文言文翻譯注釋及啟示06-05

          文言文河中石獸注釋及翻譯10-28

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  最新国产视频自拍2021 | 亚洲911精品一区二区 | 免费欧美大片久久久久 | 亚洲成a∨人在线播放欧美 中出中文字幕欧美 | 日本在线视频一区 | 色色影院五月婷婷 |