《自相矛盾》原文及譯文

          時間:2022-08-16 19:47:35 文言文 我要投稿
          • 相關推薦

          《自相矛盾》原文及譯文

            文言文是中國古代的一種漢語書面語言組成的文章,主要包括以先秦時期的口語為基礎而形成的書面語言。下面是小編收集整理的《自相矛盾》原文及譯文,希望對大家有所幫助。

            《自相矛盾》原文:

            韓非〔先秦〕

            楚人有鬻盾與矛者,譽之曰:“吾盾之堅,物莫能陷也。”又譽其矛曰:“吾矛之利,于物無不陷也。”或曰:“以子之矛陷子之盾,何如?”其人弗能應也。夫不可陷之盾與無不陷之矛,不可同世而立。

            《自相矛盾》譯文:

            有一個楚國人,既賣盾又賣矛。他夸耀自己的盾,說:“我的盾堅固無比,沒有什么東西能夠穿透它。”又夸耀自己的矛,說:“我的矛鋒利極了,任何堅固的東西都穿得透。”有人問他:“如果用您的矛刺您的盾,結果會怎么樣呢?”那人張口結舌,一句話也回答不上來。什么都不能刺穿的盾與什么都能刺穿的矛,不可能同時存在于這個世界上。

            《自相矛盾》注釋:

            1、矛:古代用來刺殺敵人的長柄兵器,矛的基本形制有狹葉、闊葉、長葉、葉刃帶系和凹口骹式等。

            2、盾:盾牌,古代作戰時遮擋刀劍用。

            3、譽:贊譽,夸耀。

            4、曰:說,講。

            5、吾:我。

            6、陷:穿透、刺穿的意思。

            7、或:有人。

            8、以:使用;用。

            9、子:您,對人的尊稱。

            10、何如:怎么樣。

            11、應:回答。

            12、利:鋒利,銳利。

            13、其:助詞。這里指那個賣矛和盾的人。

            14、弗能:不能。弗,不。

            15、之:的。

            16、鬻(yù):賣。

            17、者:……的人。

            18、莫:沒有什么。

            19、夫:用在句首,引起議論。

            作者簡介:

            韓非子,生于周赧王三十五年(約公元前281年),卒于秦王政十四年(公元前233年),韓非為韓國公子(即國君之子),漢族,戰國末期韓國人(今河南省新鄭)。師從荀子,是中國古代著名的哲學家、思想家,政論家和散文家,法家思想的集大成者,后世稱“韓子”或“韓非子”,中國古代著名法家思想的代表人物。

          【《自相矛盾》原文及譯文】相關文章:

          《自相矛盾》原文和譯文以及閱讀答案02-09

          《自相矛盾》譯文04-20

          《氓》原文及譯文07-18

          經典古文原文譯文06-12

          論語原文及譯文02-09

          《樵夫》原文及譯文12-08

          《刻舟求劍》原文及譯文03-01

          《寒夜》原文及譯文03-11

          《湖上》原文及譯文11-21

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  日本在线中文字幕乱码免费 | 五月天天爽天天狠久久久综合 | 免费国产免费色色国产 | 亚洲午夜精品宅男国产天堂 | 香港三级日本三级a视频 | 亚洲无AV码一区二区三区 |