永某氏之鼠的文言文翻譯

          時間:2024-01-21 08:54:12 文言文 我要投稿
          • 相關推薦

          永某氏之鼠的文言文翻譯

            在現實學習生活中,相信大家一定都記得文言文吧,文言文就是白話文的提煉跟升華。文言文的類型有哪些,你見過的文言文是什么樣的呢?下面是小編整理的永某氏之鼠的文言文翻譯,歡迎大家借鑒與參考,希望對大家有所幫助。

          永某氏之鼠的文言文翻譯

          永某氏之鼠的文言文翻譯1

            永某氏之鼠

            永有某氏者,畏日,拘忌異甚。以為己生歲值子,鼠,子神也,因愛鼠,不畜貓犬,禁僮勿擊鼠。倉廩庖廚,悉以恣鼠不問。由是鼠相告,皆來某氏,飽食而無禍。某氏室無完器,椸無完衣,飲食大率鼠之余也。晝累累與人兼行,夜則竊嚙斗暴,其聲萬狀,不可以寢,終不厭。

            數歲,某氏徙居他州。后人來居,鼠為態如故。其人曰:“是陰類惡物也,盜暴尤甚。且何以至是乎哉?”假五六貓,闔門,撤瓦,灌穴,購僮羅捕之。殺鼠如丘,棄之隱處,臭數月乃已。

            嗚呼!彼以其飽食無禍為可恒也哉!

            翻譯

            永州有一家的主人,特別畏懼犯日忌。他認為他出生的那一年是子(鼠)年,老鼠就是子年的神,因此非常愛護老鼠,家里不許養貓養狗,禁止仆人擊打老鼠;家里的倉庫、廚房,全任憑老鼠放縱災禍不管,恣意橫行。于是老鼠們就相互轉告,(別的地方的老鼠)也都來到他家里,大吃大喝卻沒有任何災禍。這個人家里沒有一樣完整的東西,衣柜里沒有一件完好的衣服;凡是吃的喝的東西,大都是老鼠吃剩下的。大白天,老鼠成群結隊和人在一起活動,到了夜晚,啃東西,咬東西,打打鬧鬧,發出的聲音千奇百怪,鬧得人睡不成覺,而他始終不感到討厭。

            過了幾年,這個人搬到別的州去了。后來搬進來另外一家人,但老鼠依舊鬧得還像過去一樣兇猛,認為這家人還跟以前的那家人一樣。新搬來的人看見了說:"這些應該生活在陰暗地方的壞東西,偷竊打鬧得尤其厲害,是怎樣到達這樣的地步呢?"便借來了五六只貓,關閉上大門,撤除磚瓦用水澆灌老鼠洞,雇用仆人到處搜尋追捕,殺死的老鼠堆得跟山丘一樣,老鼠的尸體被扔在偏僻的地方,臭味好幾個月后才散去。

            哎!你們認為這樣吃飽喝足并且沒有災害的日子是可以永恒持久的嗎!

            注釋

            畏日:古人迷信,相信日子有吉兇,對日辰的迷信忌諱。恐怕觸犯日忌。

            拘忌異甚:特別畏懼禁忌。

            生歲直子:出生的年份逢子年。 直:通“值”,遇到。子:農歷的子年。

            悉:全

            恣(zī): 放縱。

            僮:未成年的仆人

            由是:于是

            倉廩:古時稱谷倉為倉,米倉為廩,這里泛指儲存糧食的倉庫。

            庖廚:廚房。

            完:完好的.

            椸(yí):衣架。

            盜暴:盜吃食品、糟蹋物品。

            數歲:幾年

            徙:遷移

            故:以前

            闔門:關閉門戶。

            購僮:雇用仆人。購:雇用

            假:通“借”,借來

            甚:厲害

            已:散去

            厭:討厭

            已:消失

            乃:才

            大率:大都

            出處

            柳宗元的《三戒》。《三戒》中的三篇文言文分別為《黔之驢》(選入蘇教版標準實驗教科書《語文》七年級下冊),《臨江之麋》《永某氏之鼠》。這組寓言是作者貶謫永州時所寫。題名“三戒”,可能是取《論語》“君子有三戒”之意。另有詞語“三戒”,在佛教、中醫和古代文獻中分別有不同的含義。

            作者

            柳宗元(773年—819年),字子厚,河東解(山西運城西)人,世稱“柳河東” ,“河東先生”。因官終柳州刺史,又稱“柳柳州”“柳愚溪”,漢族,祖籍河東(今山西省.永濟市運城、芮城一帶),唐代文學家、哲學家、散文家和思想家,與韓愈共同倡導唐代古文運動,并稱為“韓柳”。與劉禹錫并稱“劉柳”。與王維、孟浩然、韋應物并稱“王孟韋柳”。與唐代的韓愈、宋代的歐陽修、蘇洵、蘇軾、蘇轍、王安石和曾鞏, 并稱為 “唐宋八大家”“千古文章四大家”之一 。

            寓意

            第一種角度:凡是害人的東西,即使一時可以找到"保護傘",但這種庇護是不可能長久的,最終還是沒有好下場。

            第二種角度:對待那些壞人壞事,決不能姑息、妥協,要勇于面對、堅決予以打擊,更不能非常禁忌迷信。決不能任由他們胡作非為。暗喻小人得志雖能囂張一時,卻不能長久。依仗權勢的小人會遭到徹底被消滅的下場。

            第三種角度:多行不義必自斃;惡有惡報,只怕時機未到;姑息養奸必將招致禍患;只要采取積極手段,堅決斗爭,才是正確對待鼠一類小丑的唯一辦法。

            《永某氏之鼠》比喻那些自以為“飽食而無禍”的人作老鼠,指出他們“為態如故”,以“飽食無禍為可恒”,那他們一定會遭到徹底被消滅的慘禍。

            這則寓言,深刻有力地諷刺了封建剝削階級丑惡的人情世態,諷刺了縱惡逞兇的官僚和猖獗一時的丑類。

          永某氏之鼠的文言文翻譯2

            【原文】

            永①有某氏者,畏日②,拘忌異甚。以為己生歲值子③,鼠,子神也,因愛鼠,不蓄貓犬。禁僮勿擊鼠。倉廩④庖廚,悉以姿鼠,不問。

            由是鼠相告,皆來某氏,飽食而無禍。某氏室無完器,椸⑤無完衣,飲食,大率鼠之馀也。晝累累與人兼行,夜則竊嚙斗暴。其聲萬狀,不可以寢。終不厭。

            數歲,某氏徙居他州,后人來居,鼠為態如故。某人曰:“是陰類惡物也,盜暴尤甚。且何以至是乎哉?”假五六貓,闔門,撤瓦灌穴,購僮羅捕之,殺鼠如丘,棄之隱處,臭數月乃已。

            嗚呼!彼以其飽食無禍為可恒也哉!

            【注釋】

            ①永:即永州。今湖南省零陵縣。

            ②畏日:迷信的人認為日期可以定兇吉禍福,怕犯忌日,稱畏日。

            ③子:農歷的子年。子年出生的人屬鼠,古人以十二生肖和十二地支相配,鼠被認為是子年的神。

            ④倉廩:古時稱谷倉為倉,米倉為廩,這里泛指儲存糧食的倉庫。

            ⑤椸(yí):衣架。

            【翻譯】

            永州有個人,怕犯日忌,拘束禁忌特別過分。他認為自己出生的年份正值子年,而鼠是子神,所以愛護老鼠,不養貓狗,又禁止仆人擊殺老鼠。糧倉廚房中,都放縱老鼠恣意妄為而不過問。

            從此,老鼠互相傳告,都來到某氏家,吃得飽飽的卻沒有危險。某氏家里沒有完好的物品,衣架上沒有完好的衣服,吃的大都是老鼠剩下的'東西。白天老鼠們成群結隊與人并行,晚上撕咬打架,發出各種聲音,讓人不能安寢,可是他總是不厭煩。

            過了幾年,某氏搬到了別的州郡,后面的人來居住,老鼠仍和過去一樣猖獗。那人就說:“老鼠是在陰暗角落活動的可惡動物,這里的老鼠偷咬吵鬧又特別厲害,為什么會達到這樣嚴重的程度呢?”他借來了五六只貓,關上屋門,翻開瓦片,用水灌洞,獎勵仆人圍捕老鼠。捕殺到的老鼠堆得像座小山,把它們丟棄在隱僻的地方,臭氣散發了數月才停止。

            唉!那些老鼠還以為它們吃得飽飽的沒有災禍是可以長久的呢!

          永某氏之鼠的文言文翻譯3

            永某氏之鼠

            永有某氏者,畏日,拘忌異甚。以為己生歲直子,鼠,子神也,因愛鼠,不畜貓犬,禁僮勿擊鼠。倉廩庖廚,悉以恣鼠不問。由是鼠相告,皆來某氏,飽食而無禍。某氏室無完器,椸無完衣,飲食大率鼠之余也。晝累累與人兼行,夜則竊嚙斗暴,其聲萬狀,不可以寢,終不厭。

            數歲,某氏徙居他州。后人來居,鼠為態如故。其人曰:"是陰類惡物也,盜暴尤甚。且何以至是乎哉?"假五六貓,闔門,撤瓦,灌穴,購僮羅捕之。殺鼠如丘,棄之隱處,臭數月乃已。

            嗚呼!彼以其飽食無禍為可恒也哉!

            --柳宗元《三戒》

            [注釋]

            ①永:即永州。今湖南省零陵縣。

            ②畏日:迷信的人認為日期可以定兇吉禍福,怕犯忌日,稱畏日。

            ③子:農歷的子年。子年出生的人屬鼠,古人以十二生肖和十二地支相配,鼠被認為是子年的神。

            ④倉廩:古時稱谷倉為倉,米倉為廩,這里泛指儲存糧食的倉庫。

            ⑤椸(yí):衣架。

            翻譯

            永州有家的主人,特別畏懼犯忌日。他認為他出生的那年是子(鼠)年,老鼠就是子年的神,因此非常愛護老鼠,家里不許養貓養狗,禁止仆人擊打老鼠;家里的倉庫、廚房,全任憑老鼠放縱災禍不管,恣意橫行。

            于是老鼠們就相互轉告,(別的地方的老鼠)也都來到他家里,大吃大喝卻沒有任何災禍。這個人家里沒有一件完整的東西,衣柜里沒有一件完好的衣服;凡是吃的喝的東西,大都是老鼠吃剩下的。大白天,老鼠成群結隊和人在一起活動,到了夜晚,啃東西,咬東西,打打鬧鬧,發出的聲音千奇百怪,鬧得人睡不成覺,而他始終不感到討厭。

            過了幾年,這個人搬到別的州去了。后來搬進來另外一家人,但老鼠依舊鬧得還像過去一樣兇猛,認為這家人還跟以前的.那家人一樣。新搬來的人看見了說:"這些應該生活在陰暗地方的壞東西,偷竊打鬧得尤其厲害,是怎樣到達這樣的地步呢?"便借來了五六只貓,關閉上大門,撤除磚瓦用水澆灌老鼠洞,雇用仆人到處搜尋追捕,殺死的老鼠堆得跟山丘一樣,老鼠的尸體被扔在偏僻的地方,臭味好幾個月后才散去。

            哎!你們認為這樣吃飽喝足并且沒有災害的日子是可以永恒持久的嗎!

            《永某氏之鼠》閱讀練習

            一、解釋加點的詞

            1.不畜貓犬( )2.悉以恣鼠不問( )3.某氏室無完器( )4.假五、六貓( )

            二、翻譯

            1.倉廩庖廚,悉以恣鼠不問。

            _______________________________

            2.由是,鼠相告,皆來某氏,飽食而無禍。

            __________________________________

            三、這則寓言故事中的永某氏之鼠比喻__________________。

            答案

            一、1.養 2.全、都 3.完整 4.借

            二、1.糧倉廚房中,都放縱老鼠恣意妄為而不過問。

            2.從此,老鼠互相轉告,都來到某氏家,吃得飽飽的卻沒有危險。

            三、“竊時以肆暴”的得志小人

          永某氏之鼠的文言文翻譯4

            原文

            永有某氏者,畏日,拘忌異甚。以為己生歲直子,鼠,子神也,因愛鼠,不畜貓犬,禁僮勿擊鼠。倉廩庖廚,悉以恣鼠不問。由是鼠相告,皆來某氏,飽食而無禍。某氏室無完器,椸無完衣,飲食大率鼠之余也。晝累累與人兼行,夜則竊嚙斗暴,其聲萬狀,不可以寢,終不厭。

            數歲,某氏徙居他州。后人來居,鼠為態如故。其人曰:“是陰類惡物也,盜暴尤甚。且何以至是乎哉?”假五六貓,闔門,撤瓦,灌穴,購僮羅捕之。殺鼠如丘,棄之隱處,臭數月乃已。

            嗚呼!彼以其飽食無禍為可恒也哉![1]

            ——柳宗元《三戒》

            ——柳宗元《三戒》

            翻譯

            永州有一家的主人,特別畏懼犯忌日。他認為他出生的那一年是子(鼠)年,老鼠就是子年的神,因此非常愛護老鼠,家里不許養貓養狗,禁止仆人擊打老鼠;家里的倉庫、廚房,全任憑老鼠放縱災禍不管,恣意橫行。

            于是老鼠們就相互轉告,(別的.地方的老鼠)也都來到他家里,大吃大喝卻沒有任何災禍。這個人家里沒有一樣完整的東西,衣柜里沒有一件完好的衣服;凡是吃的喝的東西,大都是老鼠吃剩下的。大白天,老鼠成群結隊和人在一起活動,到了夜晚,啃東西,咬東西,打打鬧鬧,發出的聲音千奇百怪,鬧得人睡不成覺,而他始終不感到討厭。

            過了幾年,這個人搬到別的州去了。后來搬進來另外一家人,但老鼠依舊鬧得還像過去一樣兇猛,認為這家人還跟以前的那家人一樣。新搬來的人看見了說:"這些應該生活在陰暗地方的壞東西,偷竊打鬧得尤其厲害,是怎樣到達這樣的地步呢?"便借來了五六只貓,關閉上大門,撤除磚瓦用水澆灌老鼠洞,雇用仆人到處搜尋追捕,殺死的老鼠堆得跟山丘一樣,老鼠的尸體被扔在偏僻的地方,臭味好幾個月后才散去。

            哎!你們認為這樣吃飽喝足并且沒有災害的日子是可以永恒持久的嗎!

          永某氏之鼠的文言文翻譯5

            作品原文

            永某氏之鼠

            永有某氏者,畏日,拘忌異甚。以為己生歲直子,鼠,子神也,因愛鼠,不畜貓犬,禁僮勿擊鼠。倉廩庖廚,悉以恣鼠不問。由是鼠相告,皆來某氏,飽食而無禍。某氏室無完器,椸無完衣,飲食大率鼠之余也。晝累累與人兼行,夜則竊嚙斗暴,其聲萬狀,不可以寢,終不厭。

            數歲,某氏徙居他州。后人來居,鼠為態如故。其人曰:“是陰類惡物也,盜暴尤甚。且何以至是乎哉?”假五六貓,闔門,撤瓦,灌穴,購僮羅捕之。殺鼠如丘,棄之隱處,臭數月乃已。

            嗚呼!彼以其飽食無禍為可恒也哉!

            作品注釋

            1、永:永州

            2、畏日:古人迷信,相信日子有吉兇,對日辰的迷信忌諱。恐怕觸犯日忌。

            3、拘忌異甚:特別畏懼禁忌。

            4、生歲直子:出生的年份逢子年。直:通“值”,遇到。子:農歷的子年。

            5、悉:全。

            6、恣(zì):放縱。

            7、僮:未成年的仆人

            8、由是:因此。。

            9、倉廩:古時稱谷倉為倉,米倉為廩,這里泛指儲存糧食的倉庫。

            10、庖廚:糧倉和廚房。

            11、完:完好的,完整的。

            12、椸(yí):衣架。

            13、盜暴:盜吃食品、糟蹋物品。

            14、數歲:幾年。

            15、徙:遷移,搬。

            16、故:以前。

            17、闔門:關閉門戶。

            18、購僮:雇用仆人。購:雇用

            19、假:借。

            20、甚:厲害

            21、已:散去

            22、厭:討厭,厭煩。

            23、已:消失。

            24、乃:才。

            作品翻譯

            永州有一家的主人,特別畏懼犯忌日。他認為他出生的那一年是子(鼠)年,老鼠就是子年的神,因此非常愛護老鼠,家里不許養貓養狗,禁止仆人擊打老鼠;家里的倉庫、廚房,全任憑老鼠放縱災禍不管,恣意橫行。

            于是老鼠們就相互轉告,(別的地方的老鼠)也都來到他家里,大吃大喝卻沒有任何災禍。這個人家里沒有一樣完整的東西,衣柜里沒有一件完好的衣服;凡是吃的喝的東西,大都是老鼠吃剩下的.。大白天,老鼠成群結隊和人在一起活動,到了夜晚,啃東西,咬東西,打打鬧鬧,發出的聲音千奇百怪,鬧得人睡不成覺,而他始終不感到討厭。

            過了幾年,這個人搬到別的州去了。后來搬進來另外一家人,但老鼠依舊鬧得還像過去一樣兇猛,認為這家人還跟以前的那家人一樣。新搬來的人看見了說:"這些應該生活在陰暗地方的壞東西,偷竊打鬧得尤其厲害,是怎樣到達這樣的地步呢?"便借來了五六只貓,關閉上大門,撤除磚瓦用水澆灌老鼠洞,雇用仆人到處搜尋追捕,殺死的老鼠堆得跟山丘一樣,老鼠的尸體被扔在偏僻的地方,臭味好幾個月后才散去。

            哎!你們認為這樣吃飽喝足并且沒有災害的日子是可以永恒持久的嗎!

            作品出處

            柳宗元的《三戒》。《三戒》中的三篇文言文分別為《黔之驢》(選入蘇教版標準實驗教科書《語文》七年級下冊),《臨江之麋》《永某氏之鼠》。這組寓言是作者貶謫永州時所寫。題名“三戒”,可能是取《論語》“君子有三戒”之意。另有詞語“三戒”,在佛教、中醫和古代文獻中分別有不同的含義。

            作品寓意

            第一種角度:凡是害人的東西,即使一時可以找到"保護傘",但這種庇護是不可能長久的,最終還是沒有好下場。

            第二種角度:對待那些壞人壞事,決不能姑息、妥協,要勇于面對、堅決予以打擊,更不能非常禁忌迷信。決不能任由他們胡作非為。暗喻小人得志雖能囂張一時,卻不能長久。依仗權勢的小人會遭到徹底被消滅的下場。

            第三種角度:多行不義必自斃;惡有惡報,只怕時機未到;姑息養奸必將招致禍患;只要采取積極手段,堅決斗爭,才是正確對待鼠一類小丑的唯一辦法。

            《永某氏之鼠》比喻那些自以為“飽食而無禍”的人作老鼠,指出他們“為態如故”,以“飽食無禍為可恒”,那他們一定會遭到徹底被消滅的慘禍。

            這則寓言,深刻有力地諷刺了封建剝削階級丑惡的人情世態,諷刺了縱惡逞兇的官僚和猖獗一時的丑類。

          永某氏之鼠的文言文翻譯6

            永某氏之鼠

            柳宗元

            [原文]

            永①有某氏者,畏日②,拘忌異甚。以為己生歲值子③,鼠,子神也,因愛鼠,不蓄貓犬。禁僮勿擊鼠。倉廩④庖廚,悉以姿鼠,不問。

            由是鼠相告,皆來某氏,飽食而無禍。某氏室無完器,椸⑤無完衣,飲食,大率鼠之馀也。晝累累與人兼行,夜則竊嚙斗暴。其聲萬狀,不可以寢。終不厭。

            數歲,某氏徙居他州,后人來居,鼠為態如故。某人曰:“是陰類惡物也,盜暴尤甚。且何以至是乎哉?”假五六貓,闔門,撤瓦灌穴,購僮羅捕之,殺鼠如丘,棄之隱處,臭數月乃已。

            嗚呼!彼以其飽食無禍為可恒也哉!

            [注釋]

            ①永:即永州。今湖南省零陵縣。

            ②畏日:迷信的人認為日期可以定兇吉禍福,怕犯忌日,稱畏日。

            ③子:農歷的子年。子年出生的人屬鼠,古人以十二生肖和十二地支相配,鼠被認為是子年的神。

            ④倉廩:古時稱谷倉為倉,米倉為廩,這里泛指儲存糧食的倉庫。

            ⑤椸(yí):衣架。

            [譯文]

            永州地方有某人,這個人對于日辰禁忌異乎尋常地畏懼拘泥。認為自己出生那年恰逢地支屬子,而鼠,就是子的生肖神。為了愛護老鼠,家里不養貓狗,不許仆人捕殺老鼠,成為禁例。連他家的糧倉、廚房,也都任憑老鼠橫行,從不過問。

            于是老鼠們互相通報紛紛到某人家里來,每頓吃得飽飽的,可以不出亂子。某人家里沒有一件器具是完整的,衣架上的衣服也沒有一件是完好的,平時吃喝的大都是老鼠吃剩的東西。白天滿地的老鼠成群結隊跟人們并行,一到夜晚,偷東西、啃咬、打斗、作惡,弄出各種各樣的響聲,使人不能安睡。某人始終不感到厭煩。

            幾年以后,某人搬遷到別的地方去了。原來的房屋換了別人來居住,老鼠照舊胡作非為,那人說:“這是暗中出沒的東西,破壞作惡特別厲害,不過怎么到了這個地步呢?”于是他弄來五六只貓,把門關上,撤去瓦片,用水澆灌老鼠洞,找來一些僮仆四面搜捕老鼠,殺死的老鼠堆積成小山,把它丟棄在偏僻的角落里,臭氣幾個月才散掉。

            唉!它們以為可以永遠飽食終日無憂無慮啊!

            出處

            柳宗元的《三戒》。《三戒》中的三篇文言文分別為《黔之驢》(選入蘇教版標準實驗教科書《語文》七年級下冊),《臨江之麋》《永某氏之鼠》。

            寓意

            第一種角度:凡是害人的東西,即使一時可以找到"保護傘",但這種庇護是不可能長久的,最終還是沒有好下場。

            第二種角度:對待那些壞人壞事,決不能姑息、妥協,要勇于面對、堅決予以打擊,更不能非常禁忌迷信。決不能任由他們胡作非為。暗喻小人得志雖能囂張一時,卻不能長久。依仗權勢的小人會遭到徹底被消滅的`下場。

            第三種角度:多行不義必自斃;惡有惡報,只怕時機未到;姑息養奸必將招致禍患;只要采取積極手段,堅決斗爭,才是正確對待鼠一類小丑的唯一辦法。

            《永某氏之鼠》比喻那些自以為“飽食而無禍”的人作老鼠,指出他們“為態如故”,以“飽食無禍為可恒”,那他們一定會遭到徹底被消滅的慘禍。

            這則寓言, 深刻有力地諷刺了封建剝削階級丑惡的人情世態,諷刺了縱惡逞兇的官僚和 猖獗一時的丑類。

          【永某氏之鼠的文言文翻譯】相關文章:

          永某氏之鼠原文翻譯11-01

          永某氏之鼠原文和翻譯03-06

          《永某氏之鼠》譯文09-24

          《永某氏之鼠》閱讀譯文及注釋08-22

          永之氓善游文言文翻譯10-19

          劉氏善舉文言文及翻譯04-14

          趙人患鼠的文言文翻譯07-20

          董永賣身文言文翻譯08-19

          一軸鼠畫文言文翻譯10-14

          中考文言文記稻鼠翻譯10-21

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  亚洲欧美综合国产精品二区 | 亚洲成网站在线播放观看 | 熟女一区二区三区国产 | 亚洲日本香蕉观看观视频 | 在线免費看的H人成动漫 | 在线看片免费人成视频手机观看 |