《游小盤谷記》梅曾亮文言文原文注釋翻譯

          時(shí)間:2024-05-07 11:59:42 文言文 我要投稿
          • 相關(guān)推薦

          《游小盤谷記》梅曾亮文言文原文注釋翻譯

            在平時(shí)的學(xué)習(xí)中,我們最不陌生的就是文言文了吧?文言文是指用文章語(yǔ)言,而不是日常語(yǔ)言寫的文章。是不是有很多人在為文言文的理解而發(fā)愁?以下是小編為大家整理的《游小盤谷記》梅曾亮文言文原文注釋翻譯,希望對(duì)大家有所幫助。

          《游小盤谷記》梅曾亮文言文原文注釋翻譯

            作品簡(jiǎn)介

            《游小盤谷記》清代梅曾亮所作文章,本文是一篇寫景的游記,它通過(guò)記敘同行者一行六人尋找小盤谷的經(jīng)過(guò),按時(shí)間先后順序,刻畫了”小盤谷”的優(yōu)美景色。讀后如臨其境。

            作品原文

            游小盤谷記

            江寧府城,其西北包盧龍山(1)而止。余嘗求小盤谷,至其地,土人或曰無(wú)有。唯大竹蔽天,多歧路,曲折廣狹如一,探之不可窮。聞犬聲,乃急赴之,卒不見(jiàn)人。

            熟五斗米頃,行抵寺,曰歸云堂。土田寬舒,居民以桂為業(yè)。寺傍有草徑甚微,南出之,乃墜大谷。四山皆大桂樹(shù),隨山陂陀。其狀若仰大盂,空響內(nèi)貯,謦欬(2)不得他逸;寂寥無(wú)聲,而耳聽(tīng)常滿。淵水積焉,盡山麓而止。

            由寺北行,至盧龍山,其中阬谷洼隆,若井灶齦腭之狀。或曰:“遺老所避兵者(3),三十六茅庵,七十二團(tuán)瓢(4),皆當(dāng)其地。”

            日且暮,乃登山循城而歸。瞑色下積,月光布其上。俯視萬(wàn)影摩蕩,若魚龍起伏波浪中。諸人皆曰:“此萬(wàn)竹蔽天處也。所謂小盤谷,殆近之矣。”

            同游者,侯振廷舅氏、管君異之、馬君湘帆、歐生岳庵、弟念勤,凡六人。

            作品注釋

            (1)盧龍山:即獅子山,在南京西北約二十里處。明太祖朱元璋曾敗陳友諒于此。

            (2)謦(qǐng請(qǐng))欬:咳嗽。輕曰謦,重曰欬。

            (3)遺老所避兵者:清兵南下時(shí),明朝遺民逃往深山避兵之處。

            (4)三十六茅庵,七十二團(tuán)瓢:茅庵,草屋;團(tuán)瓢,圓形草屋。三十六、七十二,形容其多。

            (5)包:包括,包容

            (6)止:停止

            (7)求:尋找,尋求

            (8)唯:只

            (9)蔽:遮蔽

            (10)窮:盡

            原文

            江寧府城,其西北包盧龍山而止。余嘗求小盤谷,至其地,土人或曰無(wú)有。唯大竹蔽天,多歧路,曲折廣狹如一,探之不可窮。聞犬聲,乃急赴之,卒不見(jiàn)人。

            熟五斗米頃,行抵寺,曰歸云堂。土田寬舒,居民以桂為業(yè)。寺傍有草徑甚微,南出之,乃墜大谷。四山皆大桂樹(shù),隨山陂陀。其狀若仰大盂,空響內(nèi)貯,謦咳不得他逸;寂寥無(wú)聲,而耳聽(tīng)常滿。淵水積焉,盡山麓而止。

            由寺北行,至盧龍山,其中坑谷洼隆,若井灶齦腭之狀。或曰:“遺老避兵者,三十六茅庵,七十二團(tuán)瓢,皆當(dāng)其地。”

            日且暮,乃登山循城而歸。瞑色下積,月光布其上。俯視萬(wàn)影摩蕩,若魚龍起伏波浪中。諸人皆曰:“此萬(wàn)竹蔽天處也。所謂小盤谷,殆近之矣。”

            同游者,侯振廷舅氏,管君異之、馬君湘帆,歐生岳庵,弟念勤,凡六人。

            作品譯文

            江寧府城,它的西北面被盧龍山包圍而止。我曾經(jīng)去探訪過(guò)小盤谷,到了那里,當(dāng)?shù)赜械娜藚s說(shuō)沒(méi)有這地方;但見(jiàn)萬(wàn)竹蔽天,歧路很多,曲折廣狹卻相同,順路尋求也見(jiàn)不到盡頭。忽聽(tīng)得犬吠聲,急忙趕去,終不見(jiàn)人。

            約摸走了可以煮熟五斗米的時(shí)間,到一寺院,叫歸云堂。土田寬舒,居民以種桂樹(shù)為職業(yè)。寺旁有一條小小草徑,向南一伸,便下垂大谷。四面山上都是大桂樹(shù),山沿崖傾斜,形狀像大缽仰天,空響積貯其中,咳嗽之聲也不能泄散,在寂寥無(wú)聲中,耳邊卻常常聽(tīng)到嗡嗡嗡的聲音。深潭中的積水,一直貫注到山腳。

            從寺院朝北走,走到盧龍山,山中的坑谷凹凹凸凸,像井灶那樣高低相接。有人說(shuō):“這是明代遺老避兵火之地,所謂三十六茅庵、七十二團(tuán)瓢該是在這里。”

            到了傍晚,于是登山循城而歸。這時(shí)暮色下密,月光遍布其上,低頭看去,只見(jiàn)萬(wàn)影蕩漾,像魚龍起伏于波浪中。同行的人都說(shuō):“這是萬(wàn)竹蔽天的地方呀!所謂小盤谷,大概就是了吧。”

            同游的人,有舅父侯振廷,朋友管異之、馬湘帆,學(xué)生歐岳庵,弟弟念勤,連我共六人。

            作者簡(jiǎn)介

            梅曾亮(1786—1856),清代散文家。字伯言。江蘇上元(今南京)人。道光二年(1822)進(jìn)士。梅曾亮少喜駢文,與同邑管同交好,轉(zhuǎn)攻古文。姚鼐主講鐘山書院,二人俱出其門。管同早卒,曾亮居京師二十余年,承姚鼐余勢(shì),文名頗盛,治古文者多從之問(wèn)義法,有繼主文壇之勢(shì)。梅曾亮生當(dāng)封建制度解體之際,主張“文章之事莫大乎因時(shí)”,他有些比較客觀的“因時(shí)”之作,反映一定的社會(huì)問(wèn)題,但表示束手無(wú)策。梅曾亮曾批評(píng)駢體文矯揉造作,但他對(duì)于散文的見(jiàn)解,基本上未脫桐城派窠臼。雖然他還認(rèn)為“性情異,文章亦異”,但也只是桐城派內(nèi)部的大同小異。因此,他的散文在藝術(shù)上往往選聲練色,姿韻安雅,筆力微弱,與其盛名不能相符。梅曾亮作文之余,常以悲歡為詩(shī)。著有《柏枧山房集》三十一卷。

          【《游小盤谷記》梅曾亮文言文原文注釋翻譯】相關(guān)文章:

          梅曾亮《記棚民事》原文及翻譯古詩(shī)詞鑒賞10-09

          梅曾亮《記棚民事》閱讀答案及翻譯07-05

          曾鞏文言文翻譯及注釋03-20

          小石潭記原文注釋翻譯12-21

          梅原文、翻譯注釋及賞析09-03

          《誡外甥書》諸葛亮文言文原文注釋翻譯11-28

          小石城山記原文翻譯以及注釋10-12

          小石潭記原文及翻譯注釋11-15

          《塞翁失馬》文言文原文注釋翻譯12-20

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  亚洲乱码中文高清 | 中文字幕免费的日本精品视频 | 婷婷六月在线视频中文字幕 | 丝袜制服欧洲亚洲中文 | 日韩欧美有亚洲日韩中文字幕在线 | 熟女偷拍中文字幕视频 |